Exégète de la sourate 81 : L'obscurcissement [At-Takwir] par Ibn Kathîr
Quand le soleil sera obscurci quand le soleil s'assombrira, disparaîtra (Ibn Abbâs) ; quand il dépérira et disparaîtra (Mujâhid) ; quand sa lumière disparaîtra (Qatâda), etc. Ibn Abbâs : Le Jour de la résurrection, Dieu reploiera le soleil et la lune et les étoiles dans la mer. Puis Dieu enverra un vent d'ouest pour les allumer en un feu. Le Prophète , rapporte-t-on, a dit : Le Jour de la résurrection, Dieu reploiera le soleil et la lune. et que les étoiles deviendront ternes les étoiles s'éparpilleront : que s'éparpilleront les astres et les chamelles à terme, négligées leurs propriétaires les négligeront, les abandonneront, dit-il. et les bêtes farouches, rassemblées les bêtes sauvages se mélangeront, dit-il. et les mers allumées les djinns diront : "Nous autres vous rapporterons la nouvelle.", et ils partiront, dit-il, à la mer mais voilà qu'elle en sera feu qui s'embrase. Pendant qu'ils seront ainsi, voilà que la terre se fissure d'une seule fissure jusqu'à la septième terre inférieure et jusqu'au septième ciel. Et pendant qu'ils seront ainsi, voilà qu'un vent viendra sur eux pour les tuer. et que les étoiles deviendront ternes qu'elles se transformeront (Ibn Abbâs). et les montagnes mises en marche qu'elles disparaîtront pour laisser place à une terre bien plate. et les bêtes farouches, rassemblées elles seront regroupées : Nulle bête marchent sur terre, nul oiseau volant de ses ailes, qui ne soit comme vous en communauté. Nous n'avons rien omis d'écrire dans le Livre. Puis, c'est vers leur Seigneur qu'ils seront ramenés (6.38) et les mers allumées Dieu enverra un vent d'ouest qui embrasera les mers en un feu (Ibn Abbâs). et les âmes accouplées chaque âme sera regroupée avec son homologue : Rassemblez les iniques avec leurs partenaires. Chacun se retrouvera avec ceux qui faisaient comme lui les mêmes actions. L'homme de bien sera mis avec l'homme de bien, et l'homme des mauvaisetés avec l'homme des mauvaisetés. Mujâhid : Les semblables parmi les gens seront rassemblés ensemble. Al-Hasan et Ikrima : Les âmes seront regroupées avec les corps. Un autre avis : Les croyants seront regroupés avec les houris, et les dénégateurs avec les satans. et qu'on demandera à la fillette enterrée vivante pour quel péché elle a été tuée Les gens de paganisme enterraient le bébé fille pour ne pas avoir de fille. Alors, au Jour de la résurrection, l'enterrée vivante va être interrogée sur quelle faute elle aurait commise, pour être traitée de la sorte. Cela constitue une menace pour le tueur, car qu'en sera-t-il de celui qui lèse, quand le lésé est interrogé ? Le Prophète , rapporte-t-on, a dit : L'enterrée vivante ira au Jardin. Ibn Abbâs : Les enfants des associants iront au Jardin. Celui qui prétend qu'ils iront au Feu ment. Et quand les feuilles seront déployées chaque humain, on lui donnera son dossier dans la main droite ou dans la main gauche (ad-Dahhâk). et le ciel écorché quand le ciel est attiré (Mujâhid). et la fournaise attisée la Géhenne chauffée (as-Suddy) ; la Géhenne allumée (Qatâda). et le Paradis rapproché il sera rapproché aux bienheureux. chaque âme saura ce qu'elle a présenté quand ces choses adviendront, chaque âme saura ce qu'elle a fait comme actions : Le jour où chaque âme trouvera étalé ce qu'elle aura fait de bien comme de mal, elle voudrait prendre vis-à-vis de lui un long intervalle ; en ce Jour où l'homme reçoit l'annonce de ce qu'il a soit avancé soit ajourné. Non!... Je jure par les planètes qui gravitent (autre traduction : Non ! J'en jure par celles qui vont se tapir) ce sont les étoiles qui se tapissent le jour et apparaissent la nuit (Ali) ; ce sont les vaches sauvages, quand elles se tapissent à l'ombre (Ibn Abbâs) ; ce sont les gazelles (Ibn Abbâs encore) ; ce sont les gazelles et les vaches sauvages (Abu ach-Cha'thâ'). Ibn Jarîr : Peut-être que toutes sont visées par le propos divin. par la nuit quand elle survient ! est traduit selon l'avis de l'auteur, car Dieu dit ailleurs : Par la nuit quand elle enveloppe tous! Par le jour quand il éclaire! (92.1-2); Par le Jour Montant! Et par la nuit quand elle couvre tout! (93.1-2) ; Fendeur de l'aube, Il a fait de la nuit une phase de repos (6.96) et par l'aube quand elle exhale son souffle! par le lever du matin (ad-Dahhâk) ; par le matin qui illumine et arrive (Qatâda) ; par le matin quand il naît (Saïd b. Jubayr). Ceci [le Coran] est la parole d'un noble Messager ce Coran est communication faite par un émissaire noble, Gabriel (as). doué d'une grande force est synonyme de : que lui a enseigné [L'Ange Gabriel] : à la force prodigieuse (53.5) et ayant un rang élevé auprès du Maître du Trône Gabriel (as) occupe auprès de Dieu un rang très élevé. obéi, là-haut, et digne de confiance il est obéi dans les cieux, il n'est pas d'entre la masse, mais il est un seigneur, un noble, parce que élu par Dieu, pour transmettre avec fidélité le Message sublime. Votre compagnon (Muhammad) n'est nullement fou Muhammad n'est pas un possédé (ach-Chu'by, Maymûn). il l'a effectivement vu (Gabriel), au clair horizon Muhammad a vu Gabriel (as) tel que créé par Dieu . C'est là la première vue qui a eu lieu sur la terre, et c'est celle qui est citée dans Sa parole : que lui a enseigné [L'Ange Gabriel] : à la force prodigieuse [...] alors qu'ils se trouvait à l'horizon supérieur (53.5 et 7) et il ne garde pas avarement pour lui-même ce qui lui a été révélé (autre traduction : et il n'est pas avare du mystère) est traduit selon l'avis de Qatâda et d'autres exégètes. Qatâda : le Coran était dans le mystère. Et quand Dieu l'a fait descendre sur Muhammad , celui-ci n'a pas été avare de le communiquer aux gens, il l'a diffusé, communiqué, donné à qui le voulait. Et ceci [le Coran] n'est point la parole d'un diable banni ce Coran n'est pas le propos d'un Satan lapidé : Ce ne sont pas les satans qui l'ont descendu, ils n'en ont pas la mission ni la possiblité, ils se sont même tenus à l'écart de l'écoute. Où allez-vous donc? où va votre raison, quand vous démentez ce Coran qui est pourtant clair, évident, explicite. Ceci n'est qu'un rappel pour l'univers ce Coran est un Rappel pour tous les hommes, pour qu'ils puissent rappeler, s'édifier. pour celui d'entre vous qui veut suivre le chemin droit pour qui veut la guidance, il n'y a que ce Coran. Mais vous ne pouvez vouloir, que si Dieu veut, [Lui], le Seigneur de l'Univers la volonté ne dépend pas de vous, elle est dépendante de la volonté de Dieu. Sufyân ath-Thawry : A la descente de : pour celui d'entre vous qui veut suivre le chemin droit, Abou Jahl dit : "L'affaire relève de nous ! si nous voulons, nous adoptons la rectitude, et si nous voulons, nous ne l'adoptons pas." Alors Dieu fit descendre : Mais vous ne pouvez vouloir, que si Dieu veut, [Lui], le Seigneur de l'Univers. |
|