|
At-Tabari -الطبري
Son nom et sa généalogie Muhammad ibn Jarîr ibn Yazîd al-Imâm aboû Ja`far at-Tabarî Appelé le doyen des exégèses. Sa naissance Il est né en 839 au Tabaristan ce qui lui vaut son surnom de at-Tabarî. Son apprentissage Avant ses sept ans, il avait appris par cœur le Coran entier, au cours des deux années qui suivirent il avait fini l'étude des recueils classiques de hadiths. Il quitta le domicile familial à 12 ans pour aller étudier. Avant l'âge de 17 ans il partit pour Bagdad. Il espérait pouvoir y rencontrer Ahmad ibn Hanbal mais celui-ci mourut peu de temps avant son arrivée. Après une année à Bagdad, il alla dans le sud de l'Irak où il étudia à Kufa et à Bassora. Il revint ensuite à Bagdad pour y rester huit ans. Ses autres voyages Il partit de nouveau en voyage, mais cette fois pour découvrir la Syrie, la Palestine et l'Égypte. Vers 870 Tabarî revient à Bagdad pour y passer les cinquante trois ans qui suivent, jusqu'à sa mort en 923. Ce dernier séjour à Bagdad a été entrecoupé de quelques aller-retours vers le Tabaristan et par un pèlerinage à La Mecque. Ses œuvres Tabarî a écrit des livres touchant à presque tous les domaines de la vie musulmane : histoire, commentaire du Coran (arabe: تَفْسِير tafsīr, « exégèse »), recueil de hadiths, commentaires de droit (فقه fiqh, « droit », « jurisprudence »). Il s'est aussi intéressé à la médecine profitant de ses connaissances pour prescrire des remèdes à ses amis et étudiants. Son tafsir a été édité en 896 et 930. Ce tafsir allait devenir un des travaux de ce genre les plus connus. Il aurait été beaucoup plus long que les 3 000 pages imprimées actuelles. La chronique, histoire des prophètes et des rois L’Histoire des prophètes et des rois relate l'histoire du monde depuis la création jusqu'à la naissance de Mouhammad (paix et bénédiction de Dieu sur lui), puis l'histoire du monde musulman pendant les trois premiers siècles de l'hégire. Son livre sert de référence à tous ses successeurs. Cet ouvrage écrit en arabe a été traduit en persan vers 963, c'est une version « abrégée », où les références et les citations des sources ont été supprimées, et où les multiples versions d'un même évènement ont été supprimées. Cette version a ensuite été traduite en turc, puis en arabe. Même dans cette version il n'y a pas d'examen critique, lorsqu'il y a deux versions du même évènement il se contente de les mentionner toutes les deux de manière parallèle : les faits et les légendes sont traités à égalité. Sa mort 310 H. |
|