Sourate 21 : Les Prophètes - سورة الأنبياء
(
Accueil >
Bibliothèque > Souyoûti > Tafsîr Al-Jalâlayn) 21:1: [L'échéance] du règlement de leur compte approche
pour les hommes, alors que dans leur insouciance ils s'en détournent.
commentaires : 112 Versets. Révélée à la Mecque. Révélée à la suite
de la sourate d'Abraham L'Heure du règlement des comptes des Mecquois qui
renient la résurrection approche, et cependant ils sont plongés dans
l'insouciance sans se préparer pour y croire.
21:2: Aucun rappel de [révélation] récente ne leur vient
de leur Seigneur, sans qu'ils ne l'entendent en s'amusant,
commentaires : Il ne leur parvient des Révélations (du Coran) de la
part de leur Seigneur sans qu'ils ne les écoutent en s'en moquant et en
jouant.
21:3: leurs coeurs distraits; et les injustes tiennent des
conversations secrètes et disent: ‹Ce n'est là qu'un être humain semblable à
vous? Allez-vous donc vous adonner à la magie alors que vous voyez clair?›
commentaires : Leurs cœurs sont distraits des sens de ces versets.
Les injustes tiennent des conversations secrètes et disent: «Mohammad n'est-il
pas un mortel comme vous? Ce qu'il apporte n'est que de la magie. Allez-vous
suivre les magidens alors que vous voyez clair que cela est de la magie?»
21:4: Il a répondu: ‹Mon Seigneur sait tout ce qui se dit
au ciel et sur la terre; et Il est l'Audient, l'Omniscient›.
commentaires : Réponds-leur: «Mon Seigneur connaît tout ce qui se dit
dans les deux et sur la terre. Il entend et connaît parfaitenjient ce qu'ils
disent dans leurs conciliabules.»
21:5: Mais il dirent: ‹Voilà plutòt un amas de rêves! Ou
bien Il l'a inventé. Ou, c'est plutòt un poète. Qu'il nous apporte donc un signe
[identique] à celui dont furent chargés les premiers envoyés›.
commentaires : Ils disent: Ce qu'il nous apporte du Coran n'est qu'un
amas de choses confuses qu'il voit dans ses rêves, même il les a inventées. Ce
qu'il raconte est de la poésie. Qu'il nous apporte donc un signe comme ont fait
les prophètes qui l'ont précédé tel que le signe de la chamelle, celui du bâton
ou celui de la main.
21:6: Pas une seule cité parmi celles que Nous avons fait
périr avant eux n'avait cru [à la vue des miracles]. Ceux-ci croiront-ils donc?
commentaires : Dieu dit à la suite: Aucun des habitants des cités que
nous avons anéanti avant eux n'en avait cru; plutôt ils traitaient ces signes de
mensonges. Ces gens-là vont-ils croire maintenant? Pas du tout.(1) ( 1 ) Qatada
rapporte: Les habitants de La Mecque dirent au Prophète (Que Dieu lui accorde Sa
grâce et Sa paix): «Si ce que tu dis est vrai et tu désires qu'on croie (en ton
message), tansforme pour nous le mont Aç-Çafa en une masse d'or?» Jibril
descendit ensuite chez lui et dit: «Si tu le veux, ce qu'ils te demandent sera
réalisé. Mais s'ils n'y croient pas, on ne leur accordera aucun délai Ou si tu
le veux, tu peux demander un répit pour ton peuple». Dieu révéla à la suite:
«Avant eux, aucune des cités que nous avons détruites n'a cru. Vont-ils croire,
eux?» (Ibn Jarir)
21:7: Nous n'avons envoyé avant toi que des hommes à qui
Nous faisions des révélations. Demandez-donc aux érudits du Livre, si vous ne
savez pas. commentaires : Nous n'avons pas envoyé avant toi des anges
(comme prophètes) mais des mortels à qui Nous faisions une Révélation.
Interrogez sur ce point les gens du Livre, ceux qui connaissent bien la Thora et
l'Evangile, si, vous-mêmes, vous ne le savez pas. Car vous êtes plus prêts à
croire à leurs propos que vous ne l'êtes lorsqu'ils s'agit de ceux qui ont cru
en Mohammad.
21:8: Et Nous n'en avons pas fait des corps qui ne
consommaient pas de nourriture. Et ils n'étaient pas éternels.
commentaires : Nous n'en avons pas fait (de ces prophètes) des corps
qui ne mangeaient pas de nourriture; plutôt ils en prenaient comme les autres,
et ils n'étaient pas immortels dans ce monde.
21:9: Puis Nous réalisâmes la promesse (qui leur avait été
faite). Nous les sauvâmes avec ceux que Nous voulûmes [sauver]. Et Nous fîmes
périr les outranciers. commentaires : Nous avons tenu la promesse qui
leur avait été faite et qui consistait à les sauver. Effectivement, nous les
avons sauvés avec ceux que nous voulions sauver parmi ceux qui avaient cru en
eux, et nous avons exterminé ceux qui les avaient traités de menteurs.
21:10: Nous avons assurément fait descendre vers vous un
livre où se trouve votre rappel [ou votre renom]. Ne comprenez-vous donc pas?
commentaires : O Qoraïchites, nous avons fait descendre vers vous un
Livre où se trouve votre rappel en votre langue. N'allez-vous pas raisonner et y
croire?
21:11: Et que de cités qui ont commis des injustices, Nous
avons brisées; et Nous avons créé d'autres peuples après eux.
commentaires : Que de cités nous avons anéanties avec leurs habitants
qui étaient injustes et incrédules, et nous avons créé après elles un autre
peuple?
21:12: Quand [ces gens] sentirent Notre rigueur ils s'en
enfuirent hâtivement. commentaires : Lorsque ces gens-là sentirent la
dureté de notre châtiment, ils s'enfuirent en toute hâte,
21:13: Ne galopez point. Retournez plutòt au grand luxe où
vous étiez et dans vos demeures, afin que vous soyez interrogés.
commentaires : mais les anges, pour se moquer d'eux, leur dirent: "Ne
fuyez pas! et retournez à ces biens dont vous jouissiez et dans vos demeures.
Peut-être allez-vous, comme de coutume, en demander davantage."
21:14: Ils dirent: ‹Malheur à nous! Nous étions vraiment
injustes›. commentaires : Ils s'écrièrent alors: "Malheur à nous!
Nous avons été vraiment injustes dans notre association."
21:15: Telle ne cessa d'être leur lamentation jusqu'à ce
que Nous les eûmes moissonnés et éteints. commentaires : Cela ne
cessa d'être leur invocation en la répétant toujours jusqu'à ce que nous les
eûmes réduits à des cultures fauchées, inertes et sans vie tel un feu
éteint.
21:16: Ce n'est pas par jeu que Nous avons créé le ciel et
la terre et ce qui est entre eux. commentaires : Nous n'avons pas
créé en vain les cieux et la terre et ce qui existe entre eux; ce ne fut point
un jeu mais un signe de notre omnipotence et pour que cela soit utile à nos
serviteurs.
21:17: Si nous avions voulu prendre une distraction, Nous
l'aurions prise de Nous- mêmes, si vraiment Nous avions voulu le faire
commentaires : Si Nous avions voulu prendre de quoi jouer, tel une
compagne et des enfants, nous l'aurions pris auprès de Nous, tels les houris aux
grands yeux et les anges. Mais puisque Nous n'en avons rien fait de tel, cela
veut dire que Nous n'en voulons pas.
21:18: Bien au contraire, Nous lançons contre le faux la
vérité qui le subjugue, et le voilà qui disparaît. Et malheur à vous pour ce que
vous attribuez [injustement à Allah]. commentaires : Plutôt; Nous
lançons le vrai (c'est-à-dire la foi) contre le faux (c'est-à-dire
l'incrédulité) pour l'éliminer, et voilà que le faux disparaît. L'anéantissement
est le sort qui vous attend, ô incrédules de la Mecque, à cause de ce que vous
attribuez à Dieu comme compagne ou fils.
21:19: A Lui seul appartiennent tous ceux qui sont dans
les cieux et sur la terre. Ceux qui sont auprès de Lui [Les Anges] ne se
considèrent point trop grands pour L'adorer et ne s'en lassent pas.
commentaires : C'est à Dieu qu'appartiennent ce qui se trouve dans
les cieux et sur la terre; et les anges qui sont auprès ne s'enorgueillissent
pas de L'adorer ni n'éprouvent aucune lassitude. Ils proclament Sa gloire nuit
et jour et ils ne s'en lassent pas.
21:20: Ils exaltent Sa Gloire nuit et jour et ne
s'interrompent point. commentaires : Pour eux, cette glorification
est comme la respiration pour nous; et ils n'ont pas d'autre préoccupation.
21:21: Ont-ils pris des divinités qui peuvent ressusciter
(les morts) de la terre ? commentaires : Ont-ils pris des choses qui
se trouvent dans la terre — tels les pierres, l'or et l'argent — des divinités
qui redonneraient la vie aux morts? Certainement pas, car nul ne peut donner la
vie que Dieu seul.
21:22: S'il y avait dans le ciel et la terre des divinités
autre qu'Allah, tous deux seraient certes dans le désordre. Gloire, donc à
Allah, Seigneur du Tròne; Il est au- dessus de ce qu'ils Lui attribuent!
commentaires : S'il y avait dans les cieux et sur la terre d'autres
divinités hormis Dieu, l'ordre régissant les cieux et la terre se serait déréglé
à cause de l'antagonisme pouvant exister entre elles; tout comme il est le cas
des souverains qui ne peuvent s'accorder pour gérer les affaires. Gloire à Dieu,
le Seigneur et le Créateur du Trône! Il est bien au-dessus de ce qu'ils lui
inventent comme associés!
21:23: Il n'est pas interrogé sur ce qu'Il fait, mais ce
sont eux qui devront rendre compte [de leurs actes]. commentaires :
Nul ne L'interroge sur ce qu'il fait, mais, Lui, Il interroge tous les gens sur
tout ce qu'ils font.
21:24: Ont-ils pris des divinités en dehors de Lui? Dis:
‹Apportez votre preuve›. Ceci est la révélation de ceux qui sont avec moi et de
ceux qui étaient avant moi. Mais la plupart d'entre eux ne connaissent pas la
vérité et s'en écartent. commentaires : Ont-ils pris des divinités en
dehors de Lui? Il s'agit là d'une phrase à la fois interrogative mais qui est en
réalité une réprimande. Apportez donc vos preuves évidentes! Mais ils en
seraient incapables. Voici le Rappel qui est destiné aux membres de ma Nation
(c'est le Coran) et le Rappel qui était destiné à mes devanciers, à savoir la
Thora, l'Evangile et les autres Ecritures. Aucune de ces Ecriture ne dit qu'il y
a avec Dieu une autre divinité. Mais la plupart d'entre eux ignorent la vérité
qui consiste à croire en un Dieu Unique. Ils tournent le dos à tout ce qui
pourrait les conduire à concevoir cette vérité.
21:25: Et Nous n'avons envoyé avant toi aucun Messager à
qui Nous n'ayons révélé: ‹Point de divinité en dehors de Moi. Adorez-Moi donc›.
commentaires : Nous n'avons envoyé aucun Messager avant toi sans lui
révéler qu'il n'y a de dieu que Moi et adorez-Moi seul.
21:26: Et ils dirent: ‹Le Tout Miséricordieux s'est donné
un enfant›. Pureté à Lui! Mais ce sont plutòt des serviteurs honorés.
commentaires : Ils dirent: «Le Miséricordieux s'est attribué des
enfants d'entre les anges! Gloire et pureté à Lui! Ils ne sont que Ses
serviteurs honorés. La servitude est incompatible avec la naissance.
21:27: Ils ne devancent pas Son Commandement et agissent
selon Ses ordres. commentaires : Ils ne prennent jamais la parole
avant Lui et ils agissent selon Ses ordres.
21:28: Il sait ce qui est devant eux et ce qui derrière
eux. Et Ils n'intercèdent qu'en faveur de ceux qu'Il a agréés [tout en étant]
pénétrés de Sa crainte. commentaires : Il connaît parfaitement ce
qu'ils ont fait et ce qu'ils feront et ils n'intercèdent qu'en faveur de qui
Dieu agrée. Ils sont pénétrés de crainte de Lui.
21:29: Et quiconque d'entre eux dirait: ‹Je suis une
divinité en dehors de Lui›. Nous le rétribuerons de l'Enfer. C'est ainsi que
Nous rétribuons les injustes. commentaires : Quiconque parmi eux
prétend être un dieu en dehors de Lui, comme par exemple Iblis qui appelle les
gens à l'adorer et à lui obéir, ceux-là nous les rétribuerons par la Géhenne. Et
c'est ainsi que nous récompenserons les prévaricateurs.
21:30: Ceux qui ont mécru, n'ont-ils pas vu que les cieux
et la terre formaient une masse compacte? Ensuite Nous les avons séparés et fait
de l'eau toute chose vivante. Ne croiront-ils donc pas ? commentaires
: Ces Associateurs mécréants ne savent-ils pas que les cieux et la terre
formaient une masse compacte et nous les avons ensuite séparés? C'est-à-dire que
Nous avons créé sept cieux et sept terres. La séparation du ciel et de la terre
consiste à ce que le premier (le ciel) laisse tomber de la pluie et la deuxième
(la terre) laisse pousser la végétation. Nous avons créé, à partir de l'eau qui
descend du ciel et celle qui jaillit de la terre, toute chose vivante, telle que
les plantes et autres. Donc l'eau procure la vie pour ces choses. Ne croient-ils
pas que Je suis le Dieu Unique?
21:31: Et Nous avons placé des montagnes fermes dans la
terre, afin qu'elle ne s'ébranle pas en les [entraînant]. Et Nous y avons placé
des défilés servant de chemins afin qu'ils se guident. commentaires :
Nous avons mis sur terre des montagnes comme des masses d'ancrage pour !a
stabiliser, et entre ces montagnes, nous avons aménagé des routes larges et
accessibles pour diriger les hommes vers leur but en voyageant,
21:32: Et Nous avons fait du ciel un toit protégé. et
cependant ils se détournent de ses merveilles. commentaires : Nous
avons fait le ciel un toit pour la Terre comme le toit d'une maison afin qu'elle
ne s'effondre pas. Et cependant ils s'obstinent à nier nos signes tels que le
soleil, la lune et les étoiles, sans y penser et avouer que leur Créateur est
Dieu l'Unique.
21:33: Et c'est Lui qui a créé la nuit et le jour, le
soleil et la lune, chacun voguant dans une orbite. commentaires :
C'est Lui qui a créé la nuit et le jour, le soleil et la lune; chacun voguant
dans la trajectoire qui lui est assignée et tournant dans son orbite sans
dévier.
21:34: Et Nous n'avons attribué l'immortalité à nul homme
avant toi. Est-ce que si tu meurs, toi, ils seront, eux éternels?
commentaires : Nous n'avons accordé l'immortalité à aucun être humain
avant toi. Si tu meurs, seraient-ils immortels?(1) (1) Ibn Jourayj a dit: En
annonçant au Prophète (Que Dieu lui accorde Sa grâce et Sa paix) sa mort
prochaine, il s'écria: «Seigneur, qui prendra à sa charge ma communauté?» Dieu
lui révéla: «Nous n'avons conféré l'immortalité à aucun homme avant toi...» (Ibn
Al-Moundzer)
21:35: Toute âme doit goûter la mort. Nous vous
éprouverons par le mal et par le bien [à titre] de tentation. Et c'est a Nous
vous serez ramenés. commentaires : Chaque âme goûtera la mort dans ce
monde. Nous vous éprouverons par le mal et le bien, c'est-à-dire par la pauvreté
et la richesse, par la maladie et la bonne santé; afin de savoir si vous
patientez et si vous êtes reconnaissants ou non? Et vous serez ramenés à nous
pour vous rétribuer.
21:36: Quand les mécréants te voient, ils ne te prennent
qu'en dérision (disant): ‹Quoi! Est-ce-là celui qui médit de vos divinités?› Et
ils nient [tout] rappel du Tout Miséricordieux. commentaires :
Lorsque les mécréants te voient, ils se moquent de toi et disent: «Est-ce là
celui qui dénigre nos divinités?» Et ils nient tout Rappel du Miséricordieux en
disant: «Nous ne le connaissons pas.»(1) (1) D'après As-Souddy, le Prophète (Que
Dieu lui accorde Sa grâce et Sa paix) passa un jour par Abou-Jahl et Abou
Soufian qui menaient une certaine conversation. A sa vue, Abou Jahl se mit à
rire et dit à Abou Soufian: «Voici le prophète des Bani 'Abd Manaf!» Abou
Soufian s'irrita et répondit: «Niez-vous que les Bani 'Abd Manaf puissent avoir
un prophète?» Entendant ces propos, le Prophète (Que Dieu lui accorde Sa grâce
et Sa paix) retourna chez Abou Jahl et lui dit: «Je ne pense pas que tu cesses
tes méfaits jusquà ce que tu subisses ce qu'a subi celui qui n'a pas tenu son
engagement». Ce verset fut révélé à cette occasion: «Lorsque les infidèles
t'aperçoivent...» (Ibn Abi Hatem)
21:37: L'homme a été créé prompt dans sa nature. Je vous
montrerai Mes signes [la réalisation de Mes menaces]. Ne me hâtez donc pas.
commentaires : Comme les infidèles hâtèrent la réalisation du
châtiment promis, Dieu leur répondit: «L'homme a été créé d'impatience — car
cette précipitation est un trait propre à la nature humaine —, mais Je vais vous
montrer mes signes, qui seraient les termes de Mes châtiments, ne les hâtez
pas». En effet, Il leur montra cela dans la bataille de Badr et le meurtre de
plusieurs d'entre eux.
21:38: Et ils disent: ‹A quand cette promesse si vous êtes
véridiques?› commentaires : Ils disent: «Quand est-ce que cette
résurrection aura lieu, dites-le si vous êtres véridiques.»
21:39: Si [seulement] les mécréants connaissaient le
moment où ils ne pourront empêcher le feu de leurs visages ni de leur dos, et où
ils ne seront point secourus... commentaires : Dieu, Très-Haut,
répliqua: Si ceux qui ont mécru savaient quel sera leur état quand ils ne
pourront repousser le feu qui leur brûlera les visages et les dos, alors ils ne
trouveraient personne pour les secourir au jour de la résurrection.
21:40: Mais non, cela leur viendra subitement et ils
seront alors stupéfaits; ils ne pourront pas le repousser et on ne leur donnera
pas de répit. commentaires : Celui-ci les surprendra à l'improviste,
les rendra perplexes et ne pourront plus le repousser et l'on ne leur donnera
aucun répit pour s'excuser ou se repentir.
21:41: On s'est moqué de messagers venus avant toi. Et
ceux qui se sont moqués d'eux, se virent frapper de toutes parts par l'objet
même de leurs moqueries. commentaires : Pour soulager le Prophète
(Que Dieu lui accorde Sa grâce et Sa paix), Dieu lui dit: «On s'est moqué des
prophètes avant toi, mais ces moqueurs se virent frappés de toutes parts par le
châtiment, l'objet de leur raillerie».
21:42: Dis: ‹Qui vous protège la nuit et le jour, contre
le [châtiment] du Tout Miséricordieux?› Pourtant ils se détournent du rappel de
leur Seigneur. commentaires : Dis-leur: «Qui pourra vous défendre, de
nuit et de jour, contre le châtiment du Miséricordieux quand il vous frappe?»
Personne n'en sera capable. Ces gens-là, ne redoutent pas le châtiment de Dieu
parce qu'ils le renient. Mais ils sont indifférents au Rappel de leur Seigneur,
qui est le Coran, et ne méditent pas sur ses versets et leur sens.
21:43: Ont-ils donc des divinités en dehors de Nous, qui
peuvent les protéger? Mais celles-ci ne peuvent ni se secourir elles-mêmes, ni
se faire assister contre Nous. commentaires : «Ont-ils donc des
divinités qui les préservent contre ce qui cause leur malheur en dehors de nous?
Ces divinités sont incapables de se secourir elles-mêmes et à plus forte raison
ne pourront secourir les mécréants et les défendre contre notre châtiment».
21:44: Au contraire Nous avons accordé une jouissance
[temporaire] à ceux-là comme à leurs ancêtres jusqu'à un âge avancé. Ne
voient-ils pas que Nous venons à la terre que Nous réduisons de tous còtés?
Seront-ils alors les vainqueurs? commentaires : En vérité, nous avons
laissé ces gens-là ainsi que leurs pères, jouir de ce que nous leur avons
accordé comme bienfaits jusqu'à ce qu'ils trouvent la vie bien longue. Ne
voient-ils pas que nous réduisons les limites des terres des infidèles en
accordant la victoire au Prophète? Sont-ils donc vainqueurs? Non! Plutôt ce sont
le Prophète (Que Dieu lui accorde Sa grâce et Sa paix) et ses Compagnons.
21:45: Dis: ‹Je vous avertis par ce qui m'est révélé›. Les
sourds, cependant, n'entendent pas l'appel quand on les avertit.
commentaires : Dis-leur: «Je ne fais que vous avertir par ce que Dieu
m'a révélé et non pas de moi-même. Mais les sourds n'entendent plus les appels».
Ceux qui sont avertis et ne prêtent pas attention à l'appel ressemblent aux
sourds qui ne le mettent pas en pratique.
21:46: Si un souffle du châtiment de ton Seigneur les
effleurait, ils diraient alors: ‹Malheur à nous! Nous étions vraiment injustes›.
commentaires : S'ils sont touchés par le moindre souffle du châtiment
venu de ton Seigneur, ils s'écrient: «Malheur à nous! nous sommes perdus et
injustes à cause de notre association et parce que nous traitons Mouhammad de
menteur».
21:47: Au Jour de la Résurrection, Nous placerons les
balances exactes. Nulle âme ne sera lésée en rien, fût-ce du poids d'un grain de
moutarde que Nous ferons venir. Nous suffisons largement pour dresser les
comptes. commentaires : Au jour de la résurrection, nous poserons les
balances exactes, Nulle âme ne sera lésée de ses bonnes et mauvaises actions,
fût-ce le poids d'un grain de moutarde. Nous suffisons à faire le compte de
toute chose.
21:48: Nous avons déjà apporté a Moïse et Aaron le Livre
du discernement (la Thora) ainsi qu'une lumière et un rappel pour les gens
pieux, commentaires : Nous avons donné la Thora à Moïse et à Aaron.
Ce Livre qui discerne la vérité de l'erreur, le licite de l'illicite, comme une
lumière, un Rappel et une exhortation pour les gens pieux,
21:49: qui craignent leur Seigneur malgré qu'ils ne Le
voient pas, et redoutent l'Heure (la fin du monde). commentaires :
ceux qui craignent leur Seigneur dans leur solitude et loin d'être vus des
hommes, et qui redoutent l'Heure et ses affres.
21:50: Et ceci [le Coran] est un rappel béni que Nous
avons fait descendre. Allez-vous donc le renier? commentaires : Ce
Coran est un Rappel que nous avons fait descendre. Comment donc le reniez-vous?
Une interrogation qui sous-entend une réprimande.
21:51: En effet, Nous avons mis auparavant Abraham sur le
droit chemin. Et Nous en avions bonne connaissance. commentaires :
Nous avons effectivement montré auparavant la bonne direction à Abraham,
c'est-à-dire la raison [et l'idée de la recherche de la vérité] avant qu'il
n'ait atteint l'âge de puberté. Nous connaissions qu'il était digne de cette
faveur.
21:52: Quand il dit à son père et à son peuple: ‹Que sont
ces statues auxquelles vous vous attachez?›. commentaires : Abraham
dit à son père et à son peuple: «Que sont donc ces statues devant lesquelles
vous vous prosternez en les adorant?
21:53: Ils dirent: ‹Nous avons trouvé nos ancêtres les
adorant›. commentaires : — Nous avons trouvé nos pères qui les
adoraient, répondirent-ils, et nous ne faisons que les imiter.
21:54: Il dit: ‹Certainement, vous avez été, vous et vos
ancêtres, dans un égarement évident›. commentaires : — Vous et vos
pères, répliqua Abraham, vous êtes dans un égarement manifeste en leur vouant ce
culte.
21:55: Ils dirent: ‹Viens-tu à nous avec la vérité ou
plaisantes-tu?›. commentaires : — Veux-tu dire par là que tu es venu
à nous avec la vérité, ou bien tu es de ceux qui plaisantent?
21:56: Il dit: ‹Mais votre Seigneur est plutòt le Seigneur
des cieux et de la terre, et c'est Lui qui les a créés. Et je suis un de ceux
qui en témoignent. commentaires : Abraham leur répondit: «Votre
Seigneur qui mérite d'être adoré est le Maître des cieux et de la terre et qui
les a créés sans suivre un modèle qui existait déjà. Je suis de ceux qui
l'attestent.
21:57: Et par Allah! Je ruserai certes contre vos idoles
une fois que vous serez partis›. commentaires : «Par Dieu, poursuivit
Abaraham en se disant en lui-même, une fois qu'ils partent pour célébrer une de
leurs fêtes, je trouverai un moyen pour détruire leurs idoles».
21:58: Il les mit en pièces, hormis [la statue] la plus
grande. Peut-être qu'ils reviendraient vers elle. commentaires : Il
prit la hache et se rendit auprès des idoles, les brisa et les mit en pièces à
l'exception de la plus grande sur le cou de laquelle il suspendit la hache.
21:59: Ils dirent: ‹Qui a fait cela a nos divinités? Il
est certes parmi les injustes›. commentaires : A leur retour et à la
vue du spectacle, ils s'écrièrent: «Qui a fait cela à nos dieux? Il est
certainement parmi les injustes.»
21:60: (Certains) dirent: ‹Nous avons entendu un jeune
homme médire d'elles; il s'appelle Abraham›. commentaires : Alors les
uns dirent aux autres: «Nous avons entendu un jeune homme qui s'appelle Abraham
qui les dénigra.
21:61: Ils dirent: ‹Amenez-le sous les yeux des gens afin
qu'ils puissent témoigner› commentaires : — Amenez-le,
décidèrent-ils, aux yeux de tous les hommes pour témoigner qu'il est
l'auteur-coupable.»
21:62: (Alors) ils dirent: ‹Est-ce toi qui as fait cela a
nos divinités, Abraham?› commentaires : Une fois comparu devant eux,
ils lui dirent: «C'est toi qui as fait cela à nos dieux, ô Abraham?»
21:63: Il dit: ‹C'est la plus grande d'entre elles que
voici, qui l'a fait. Demandez-leur donc, si elles peuvent parler›.
commentaires : Et comme réponse, Abraham ne dit pas que ce fut lui
qui avait fait la chose. Il dit plutôt ceci: «C'est plutôt la plus grande idole
que voici. Interrogez-les donc s'ils peuvent parler.» Telle fut sa réponse pour
leur faire allusion qu'une idole qui est incapable de faire une telle chose ne
doit pas être prise pour un dieu.
21:64: Se ravisant alors, ils se dirent entre eux: ‹C'est
vous qui êtes les vrais injustes›. commentaires : En revenant à
eux-même et, après mûre réflexion, ils dirent: «C'est vous qui êtes les vrais
injustes en adorant des statues incapables de parler.».
21:65: Puis ils firent volte-face et dirent: Tu sais bien
que celles-ci ne parlent pas›. commentaires : Puis Dieu les rendit à
leur incrédulité; ils dirent à Abraham: «Par Dieu, tu sais bien que ces dieux ne
parlent pas, comment nous demandes-tu de les interroger?»
21:66: Il dit: ‹Adorez-vous donc, en dehors d'Allah, ce
qui ne saurait en rien vous être utile ni vous nuire non plus.
commentaires : Et Abraham de répliquer: «Vous adorez donc, en dehors
de Dieu, ce qui ne peut ni vous être utile en vous accordant les bienfaits ni
vous nuire si vous ne l'adorez pas!
21:67: Fi de vous et de ce que vous adorez en dehors
d'Allah! Ne raisonnez-vous pas?› commentaires : Honte à vous et à ce
que vous adorez en dehors de Dieu. Pourquoi ne raisonnez-vous donc pas? Ces
divinités ne méritent point d'être adorées. Dieu seul mérite qu'on lui voue un
tel culte d'adoration.»
21:68: Il dirent: ‹Brûlez-le Secourez vos divinités si
vous voulez faire quelque chose (pour elles)›. commentaires : Ils
prirent alors cette décision et dirent: «Jetez Abraham dans le feu et secourez
vos dieux en le brûlant si vous voulez bien le faire.» Ils ramassèrent une
grande quantité de bois, y mirent le feu, ligotèrent Abraham et le jetèrent dans
le bûcher en se servant d'une catapulte. Dieu ordonna alors au feu:
21:69: Nous dîmes: ‹Ô feu, sois pour Abraham une fraîcheur
salutaire›. commentaires : «Sois, pour Abraham, fraîcheur et paix!»
En effet, le feu ne brûla que les liens d'Abraham, son ardeur disparut mais sa
clarté demeura. Ainsi Abraham fut sauvé de la mort grâce à la froideur du
feu.
21:70: Ils voulaient ruser contre lui, mais ce sont eux
que Nous rendîmes les plus grands perdants. commentaires : Les
idolâtres voulurent ruser contre Abraham en le jetant dans le feu, mais nous
fîmes d'eux les perdants.
21:71: Et Nous le sauvâmes, ainsi que Lot, vers une terre
que Nous avions bénie pour tout l'univers. commentaires : Nous
sauvâmes Abraham, ainsi que Loth son neveu (il était le fils de son frère) de
l'Irak à la terre que nous avons bénie pour les mondes. Il s'agit de la Syrie
connue pour ses ruisseaux et ses arbres; car Abraham s'installa en Palestine et
Loth à Al-Mu'tafika. La distance qui les séparait était équivalente à une
journée de marche.
21:72: Et Nous lui donnâmes Isaac et, de surcroît Jacob,
desquels Nous fîmes des gens de bien. commentaires : Comme Abraham
avait demandé un enfant, nous lui donnâmes Isaac et, de surcroit, Jacob le fils
de ce dernier. Abraham et ses deux fils furent des hommes justes et nous fîmes
d'eux des prophètes.
21:73: Nous les fîmes des dirigeants qui guidaient par
Notre ordre. Et Nous leur révélâmes de faire le bien, d'accomplir la prière et
d'acquitter la Zakat. Et ils étaient Nos adorateurs. commentaires :
Nous fîmes d'eux des dirigeants qui guidaient les gens à notre religion selon
nos ordres. Nous leur inspirâmes les bonnes œuvres, l'accomplissement de la
prière et de faire l'aumône, et leurs suivants firent de même en les imitant.
Ils étaient nos serviteurs dévoués et assidus.
21:74: Et Lot! Nous lui avons apporté la capacité de juger
et le savoir, et Nous l'avons sauvé de la cité où se commettaient les vices; ces
gens étaient vraiment des gens du mal, des pervers. commentaires :
Quant à Loth, nous lui donnâmes la sagesse et la science pour juger
équitablement entre les gens. Nous le sauvâmes de la cité dont ses habitants
commettaient les turpitudes telles que l'homosexualité et autres. C'étaient des
gens pervers et des dévergondés.
21:75: Et Nous l'avons fait entrer en Notre miséricorde.
Il était vraiment du nombre des gens du bien. commentaires : Nous les
fîmes entrer dans notre miséricorde en l'arrachant à son peuple. Il était au
nombre des justes.
21:76: Et Noé, quand auparavant il fit son appel. Nous
l'exauçâmes et Nous le sauvâmes, ainsi que sa famille, de la grande angoisse,
commentaires : Rappelle-toi de Noé quand il pria Dieu contre son
peuple en disant: Noé dit: «Seigneur, ne laisse aucun mécréant sur terre. [Noé,
LXXI, 26] Et ceci eut lieu avant Abraham et Loth. Nous l'exauçâmes, le sauvâmes,
lui et ceux qui étaient avec lui dans l'arche, du naufrage et du reniement de
son peuple.
21:77: et Nous le secourûmes contre le peuple qui traitait
Nos prodiges de mensonges. Il furent vraiment des gens du Mal. Nous les noyâmes
donc tous. commentaires : Nous le secourûmes et le défendîmes contre
le peuple qui ont traité de mensonge les signes qui étayaient sa mission, et ce
par le fait qu'ils ne purent rien lui causer. C'était un peuple de mal que nous
avons totalement englouti.
21:78: Et David, et Salomon, quand ils eurent à juger au
sujet d'un champ cultivé où des moutons appartenant à une peuplade étaient allés
paître, la nuit. Et Nous étions témoin de leur jugement. commentaires
: Rappelle-toi aussi de l'histoire de David et Salomon quand tous deux jugeaient
à propos d'un champ de culture, ou de vigne, qui fut ravagé de nuit par un
troupeau dont le berger était absent. Nous avons été témoin de leur jugement.
David avait donné son jugement qui consistait à donner le troupeau de moutons au
propriétaire de champ ravagé en compensation. Mais Salomon lui dit: «On confie
le troupeau de moutons au propriétaire du champ pour profiter de son lait, de sa
descendance et de ses laines jusqu'à ce que son champ retrouve son état avant
son ravage, alors il rendra le troupeau à son propriétaire.» Nous inspirâmes
cette sentence à Salomon.
21:79: Nous la fîmes comprendre à Salomon. Et à chacun
Nous donnâmes la faculté de juger et le savoir. Et Nous asservîmes les montagnes
à exalter Notre Gloire en compagnie de David, ainsi que les oiseaux. Et c'est
Nous qui sommes le Faiseur. commentaires : Les deux jugments étaient
basés sur un effort personnel (ijtihâd). Et David se rendit au jugement de
Salomon. Mais on avance aussi que les deux jugements se basaient sur la
Révélation et que le deuxième aurait abrogé le premier. A tous les deux nous
donnâmes la prophétie et la science concernant les règles de la religion. Et
nous asservîmes les montagnes et les oiseaux à David à exalter notre gloire,
chaque fois que David le trouvait opportun, et nous en sommes capables même si
cela étonnait les gens.
21:80: Nous lui (David) apprîmes la fabrication des cottes
de mailles afin qu'elles vous protègent contre vos violences mutuelles (la
guerre). En êtes-vous donc reconnaissants? commentaires : Nous
enseignâmes à David la fabrication des cottes de mailles. Ce fut lui le premier
à les fabriquer, car on les faisait autrefois avec des plaques. Ceci fut fait
pour vous, ô hommes, pour vous protéger contre les coups dans vos guerres. O
Mecquois! Finirez-vous par M'être reconnaissants pour Mes bienfaits et par
croire à Mon Messager?
21:81: Et (Nous avons soumis) à Salomon le vent impétueux
qui, par son ordre, se dirigea vers la terre que Nous avions bénie. Et Nous
sommes à même de tout savoir, commentaires : A Salomon, nous soumîmes
le vent impétueux. Dans un autre verset il est dit que ce vent soufflait tantôt
doucement, tantôt avec impétuosité selon ses ordres. Ce vent le portait vers le
pays que nous avons béni, qui est la Syrie. Nous sommes au courant de toute
chose. Et parmi ces choses, Dieu savait que tout ce qu'il accordait à Salomon,
celui-ci lui enjoignait de se montrer soumis au Seigneur.
21:82: et parmi les diables il en était qui plongeaient
pour lui et faisaient d'autres travaux encore, et Nous les surveillions
Nous-mêmes. commentaires : Nous mîmes à son service certains djinns
qui exploraient le fond de la mer pour lui apporter des pierres précieuses. Ils
lui faisaient aussi d'autres travaux, tels que la construction et autres. Nous
les surveillions pour qu'ils n'altérassent pas ce qu'ils faisaient. Car ces
djinns, une fois qu'ils finissaient un certain travail avant le début de la
nuit, ils le défaisaient s'ils n'avaient pas d'autres travaux.
21:83: Et Job, quand il implora son Seigneur: ‹Le mal m'a
touché. Mais Toi, tu es le plus miséricordieux des miséricordieux› !
commentaires : Rappelle-toi de Job (Ayyûb) qui fut éprouvé par
plusieurs calamités: il avait perdu ses biens et ses enfants, son corps fut
atteint de plusieurs maladies, les gens l'avaient fui à l'exception de sa femme
qui était restée à ses côtés — pendant trois ou sept ou dix-huit ans — et
l'indigence l'avait accablé. Il implora Dieu en ces termes: «Seigneur, le mal
m'a touché et Toi Tu es le plus miséricordieux de ceux qui font
miséricorde.»
21:84: Nous l'exauçâmes, enlevâmes le mal qu'il avait, lui
rendîmes les siens et autant qu'eux avec eux, par miséricorde de Notre part et
en tant que rappel aux adorateurs. commentaires : Nous répondîmes à
son appel et l'exauçâmes en écartant de lui le mal dont il souffrait, et nous
lui rendîmes ses enfants, garçons et filles, et ce en leur redonnant vie. Leur
nombre était soit trois, soit sept. Et on lui accorda aussi d'autres enfants de
sa femme qui eut une nouvelle jeunesse. Quant à ses biens, Job avait deux aires:
l'une pour le blé et l'autre pour l'orge. Dieu envoya deux nuages dont l'un
déversa de l'or sur la première aire et l'autre de l'argent sur la deuxième. Les
deux aires furent comblées de ces métaux précieux par un effet de notre
miséricorde, et ceci fut un rappel pour les gens afin qu'ils patientent pour
être récompensés.
21:85: Et Ismaël, Idris et Zul-Kifl qui étaient tous
endurants; commentaires : Rappelle-toi d'Ismaël, d'Idris et
Dhu-1-Kifl, tous étaient constants en nous obéissant et s'éloignant des
péchés.
21:86: que Nous fîmes entrer en Notre miséricorde car ils
étaient vraiment du nombre des gens de bien. commentaires : Nous les
fîmes entrer dans notre miséricorde en leur donnant la prophétie. Ils étaient au
nombre des saints serviteurs. Dhu-1-Kifl (Celui-qui-supporte-une-charge) était
ainsi appelé parce qu'il s'engageait, vis-à-vis de soi-même, de jeûner les
jours, de faire les prières les nuits et de juger entre les hommes sans qu'il
soit en colère. Il s'est acquitté de tout cela. On avance qu'il n'était pas un
prophète.
21:87: Et Zun-Nun (Jonas) quand il partit, irrité. Il
pensa que Nous N'allions pas l'éprouver. Puis il fit, dans les ténèbres, l'appel
que voici: ‹Pas de divinité à part Toi! Pureté a Toi! J'ai été vraiment du
nombre des injustes›. commentaires : Rappelle-toi de Dhu-n-Nûrt,
c'est-à-dire Jonas (Yûnus) fils de Mattâ, l'homme qui passait un certain temps
dans le ventre de la baleine, qui quitta son peuple irrité contre eux à cause de
ce qu'il avait enduré de leur part; il les quitta donc sans avoir eu [de la part
de Dieu] de le faire. Il pensait que nous n'allions pas user de pouvoir contre
lui en le retenant dans le ventre de la baleine ou en exerçant sur lui une
certaine contrainte. Vivant dans les trois ténèbres, celle de la nuit, celle de
la mer et celle du ventre de la baleine, il nous implora en ces termes: «Il n'y
a de Dieu que Toi. Gloire à Toi! J'étais au nombre des injustes en quittant mon
peuple sans permission.»
21:88: Nous l'exauçâmes et le sauvâmes de son angoisse. Et
c'est ainsi que Nous sauvons les croyants. commentaires : Nous
l'exauçâmes et le délivrâmes de ses angoisses grâce à cette prière. C'est ainsi
que nous sauvons les croyants touchés par une quelconque affliction quand ils
nous implorent.
21:89: Et Zacharie, quand il implora son Seigneur: ‹Ne me
laisse pas seul, Seigneur, alors que Tu es le meilleur des héritiers›.
commentaires : Rappelle-toi de Zacharie quand il appela son Seigneur:
Seigneur, ne me laisse pas seul, sans un enfant qui héritera de moi, Toi, le
meilleur successible qui restes après la disparition des créatures.
21:90: Nous l'exauçâmes, lui donnâmes Yahya et guérîmes
son épouse. Ils concouraient au bien et Nous invoquaient par amour et par
crainte. Et ils étaient humbles devant Nous. commentaires : Nous
répondîmes à son appel et nous lui donnâmes Jean (Yahya), et nous rendîmes sa
femme capable d'enfanter après sa stérilité. Ces prophètes que nous venons de
mentionner étaient empressés à faire le bien en nous obéissant et en nous
invoquant par désir de notre miséricorde et par crainte de notre châtiment. Ils
étaient humbles devant nous et dans leur adoration.
21:91: Et celle [la vierge Marie] qui avait préservé sa
chasteté! Nous insufflâmes en elle un souffle (de vie) venant de Nous et fîmes
d'elle ainsi que de son fils, un signe [miracle] pour l'univers.
commentaires : Et rappelle-toi de Marie qui avait gardé sa chasteté.
Nous insufflâmes en elle un souffle de vie par l'intermédiaire de Jibrîl qui
souffla dans l'encolure de sa robe et aussitôt elle tomba enceinte de Jésus.
Nous fîmes d'elle et de son fils un signe-miracle pour l'univers (les hommes,
les djinns et les anges); car elle le mit au monde sans rapport charnel avec un
homme.
21:92: Certes, cette communauté qui est la vòtre est une
communauté unique, et Je suis votre Seigneur. Adorez-Moi donc.
commentaires : Cette communauté qui est la vôtre est unique. Il faut
entendre par là que votre religion qu'est l'Isalm est la véritable religion que
vous devez suivre et qui fait de vous une communauté soumise entièrement à Dieu.
Je suis votre Seigneur, adorez-Moi seul.
21:93: Ils se sont divisés en sectes. Mais tous,
retourneront a Nous. commentaires : Mais les hommes se sont divisés
en sectes au sein de la même communauté tels que les juifs et les chrétiens. Et
tous seront ramenés devant nous pour les rétribuer suivant leurs œuvres.
21:94: Quiconque fait de bonnes oeuvres tout en étant
croyant, on ne méconnaîtra pas son effort, et Nous le lui inscrivons [à son
actif]. commentaires : Quiconque fait des œuvres bonnes avec foi,
celui-là ses œuvres seront appréciées sans en omettre une seule car les anges
scribes sont ordonnés de tout inscrire afin que personne ne soit lésé.
21:95: Il est défendu [aux habitants] d'une cité que Nous
avons fait périr de revenir [à la vie d'ici-bas]! commentaires : Il
est interdit aux habitants d'une cité que nous avons anéantie de revenir à la
vie d'ici-bas
21:96: Jusqu'à ce que soient relâchés les Yajuj et les
Majuj et qu'ils se précipiteront de chaque hauteur; commentaires :
avant que Gog et Magog ne soient relâchées, en ouvrant le rempart peu avant le
jour de la résurrection. Ils déferleront de chaque hauteur de la terre avec
empressement.
21:97: c'est alors que la vraie promesse s'approchera,
tandis que les regards de ceux qui ont mécru se figent: ‹Malheur à nous! Nous y
avons été inattentifs. Bien plus, nous étions des injustes›.
commentaires : C'est alors que la vraie promesse (le jour de la
résurrection) s'approchera. Les regards de ceux qui auront mécru seront figés à
cause des affres de ce jour-là. Ils s'écrieront alors: Malheur à nous! Nous
étions insouciants et loin de penser à cela dans le bas monde, plutôt nous
étions injustes envers nous-mêmes en traitant les prophètes d'imposteurs.
21:98: ‹Vous serez, vous et ce que vous adoriez en dehors
d'Allah, le combustible de l'Enfer, vous vous y rendrez tous.
commentaires : O Mecquois idolâtres, vous et ce que vous adoriez,
comme idoles, en dehors de Dieu, serez le combustible de la Géhenne où vous
serez précipités.(1) (1) Ibn Abbas a dit: Après la révélation de ce verset:
«Vous et les divinités que vous avez adorées en dehors de Dieu, serez la proie
des flammes. C'est le supplice qui vous est réservé», Ibn Al-Zab'ari s'écria:
«Ceux qui auront adoré le soleil, la lune, les anges et 'Ouzayr entreront à
l'Enfer avec leurs divinités». Mais ces deux autres versets furent révélés à la
suite: -«Ceux qui auront reçu auparavant des marques de notre faveur seront à
l'abri d'un tel sort» -Quand le fils de Marie fut proposé en exemple—jusqu'à :
c'est un peuple de polémistes [Coran XLIII, 57-58] (Al-Hakem) [Replication or
Save Conflict]
21:99: Si ceux-là étaient vraiment des divinités, ils n'y
entreraient pas; et tous y demeureront éternellement. commentaires :
Si ces idoles étaient vraiment des dieux, comme vous le prétendiez, elles n'y
seraient plus précipitées. Donc adorés et adorateurs y demeureront
éternellement.
21:100: Ils y pousseront des gémissements, et n'y
entendront rien. commentaires : Ils y pousseront des gémissements et
ils n'entendront rien.
21:101: En seront écartés, ceux a qui étaient précédemment
promises de belles récompenses de Notre part. commentaires : Ceux en
faveur desquels Nous anticipâmes la splendeur veut dire: [ceux à qui nous avons
accordé antérieurement] le rang [dit] de splendeur — Quelques-uns furent cités
—, ceux-là seront écartés de la Géhenne. [Replication or Save Conflict]
21:102: Ils n'entendront pas son sifflement et jouiront
éternellement de ce que leurs âmes désirent. commentaires : Ils
n'entendront pas son bruit. Ils seront plutôt dans les jardins de délices
éternelles.
21:103: La grande terreur ne les affligera pas, et les
Anges les accueilleront: ‹voici le jour qui vous a été promis›.
commentaires : La grande frayeur [du jour de la résurrection] leur
sera épargnée quand Dieu ordonnera à Ses anges de jeter les incrédules dans le
Feu. Les anges les recevront lors de leur sortie de la tombe et leur diront:
«Voici le jour qui vous a été promis quand vous étiez au bas monde.»
21:104: Le jour où Nous plierons le ciel comme on plie le
rouleau des livres. Tout comme Nous avons commencé la première création, ainsi
Nous la répéterons; c'est une promesse qui Nous incombe et Nous l'accomplirons!
commentaires : Le jour où Nous plierons le ciel [veut dire]: Cite le
jour où Nous plierons le ciel. Et sijil est le nom d'un ange. Quant à kutub,
c'est une allusion au registre [des œuvres] de l'homme le jour de sa mort. Mais
il y a une autre interprétation qui consiste à donner au mot sijil le sens de
registre/parchemin et à kitâb (sing. de kutub) le sens de maktûb (ce qui est
écrit). De même que nous avons commencé la première création du néant, nous la
recommencerons. C'est une promesse qui nous incombe et certainement nous
l'accomplirons.
21:105: Et Nous avons certes écrit dans le Zabour, après
l'avoir mentionné (dans le Livre céleste), que la terre sera héritée par Mes
bons serviteurs›. commentaires : Nous avons écrit dans le Zabûr: Le
Zabûr veut dire toutes les Ecritures révélées par Dieu. Par Rappel, il faut
comprendre la Mère/Base du Livre qui est auprès de Dieu. Et "... de la terre"
est une allusion à la terre du Paradis; elle sera l'héritage des serviteurs
vertueux. Cela s'applique à tous ceux qui sont vertueux.
21:106: Il y a en cela [ces enseignements] une
communication à un peuple d'adorateurs! commentaires : Ce Coran
renferme assez d'enseignements à faire entrer au Paradis les gens soumis.
21:107: Et Nous ne t'avons envoyé qu'en miséricorde pour
l'univers. commentaires : O Mohammad, nous ne t'avons envoyé que pour
que tu sois une miséricorde pour les mondes: les djinns et les hommes.
21:108: Dis: ‹Voilà ce qui m'est révélé: Votre Dieu est un
Dieu unique; Etes-vous Soumis?› [décidés à embrasser l'Islam]
commentaires : Dis: «Il m'est seulement révélé que votre dieu est un
dieu unique, veut dire ceci: Ce qui m'est révélé au sujet de Dieu est son
Unicité. Et: Êtes-vous soumis? veut dire: "Etes-vous soumis à ce qui m'est
révélé au sujet du monothéisme?" Ici, la forme interrogative sous-entend une
injonction.
21:109: Si ensuite ils se détournent dis alors: ‹Je vous
ai avertis en toute équité; je ne sais si ce qui vous est promis est proche ou
lointain. commentaires : S'ils se détournent, dis: «Je vous ai
avertis — c'est-à-dire je vous mets au courant d'une guerre [prochaine de la
part de Dieu et de Son Mesasger]. Et sans descrimination veut dire ceci: Vous
êtes aussi informé que moi à ce sujet. Ce savoir, je ne le tiens pas caché. Je
ne sais pas si ce qu'on vous promet comme châtiment ou résurrection, est proche
ou lointain; car Dieu seul connaît cette date.
21:110: Il connaît ce que vous dites à haute voix et ce
que vous cachez. commentaires : Il connaît également ce que vous
dites en public et ce que vous cachez comme paroles et actes.
21:111: Et je ne sais pas; ceci est peut-être une
tentation pour vous et une jouissance pour un certain temps›!
commentaires : De même je ne sais si ce que je viens de vous dire,
sans en fixer le terme, serait pour vous une épreuve, afin que Dieu voit
comment'vous vous comporterez, ou une jouissance jusqu'au terme de votre
vie.
21:112: Il dit: ‹Seigneur, juge en toute justice ! Et
Notre Seigneur le Tout Miséricordieux, c'est Lui dont le secours est imploré
contre vos assertions› commentaires : Dis: «Seigneur, juge entre moi
et ceux qui me traitent de menteur avec toute équité.» Et la conséquence de
cette équité sera leur châtiment ou une victoire contre eux. En effet, c'est ce
qui arriva; car Dieu a châtié les idolâtres à Badr, à Uhud, à Hunayn et à la
bataille du Fossé (Al-Khandaq). Et Notre Seigneur le Tout Miséricordieux, c'est
Lui dont le secours est imploré contre vos assertions; c'est-à-dire contre vos
mensonges sur le compte de Dieu lorsque vous dites que Dieu a adopté un enfant,
et sur le compte du Prophète lorsque vous dites que c'est un sorcier, et enfin
sur le compte du Coran en disant que c'est de la poésie.
|