Sourate 111 : Les fibres - سورة المسد | Islamopédie
Accueil > Bibliothèque > Souyoûti > Tafsîr Al-Jalâlayn

< 18 : La caverne

< 19 : Marie

< 20 : Tâ-Hâ

< 21 : Les Prophètes

< 22 : Le pèlerinage

< 23 : Les croyants

< 24 : La lumière

< 25 : Le discernement

< 26 : Les poètes

< 27 : Les fourmis

< 28 : Le récit

< 29 : L'araignée

< 30 : Les romains

< 31 : Louqman

< 32 : La prosternation

< 33 : Les coalisés

< 34 : Saba

< 35 : Le Créateur

< 36 : Ya-Sin

< 37 : Les rangées

< 38 : Sad

< 39 : Les groupes

< 40 : Le Pardonneur

< 41 : Les versets détaillés

< 42 : La consultation

< 43 : L'ornement

< 44 : La fumée

< 45 : L'agenouillée

< 46 : Al-Ahqaf

< 47 : Mouhammad

< 48 : La victoire éclatante

< 49 : Les appartements

< 50 : Qaf

< 51 : Qui éparpillent

< 52 : At-Tour

< 53 : L'étoile

< 54 : La lune

< 55 : Le Tout Miséricordieux

< 56 : L'événement

< 57 : Le fer

< 58 : La discussion

< 59 : L'exode

< 60 : L'éprouvée

< 61 : Le rang

< 62 : Le vendredi

< 63 : Les hypocrites

< 64 : La grande perte

< 65 : Le divorce

< 66 : L'interdiction

< 67 : La royauté

< 68 : La plume

< 69 : Celle qui montre la vérité

< 70 : Les voies d'ascension

< 71 : Noé

< 72 : Les djinns

< 73 : L'enveloppé

< 74 : Le revêtu d'un manteau

< 75 : La Résurrection

< 76 : L'homme

< 77 : Les envoyés

< 78 : La nouvelle

< 79 : Les anges qui arrachent les âmes

< 80 : Il s'est renfrogné

< 81 : L'obscurcissement

< 82 : La rupture

< 83 : Les fraudeurs

< 84 : La déchirure

< 85 : Les constellations

< 86 : L'astre nocturne

< 87 : Le Très-Haut

< 88 : L'enveloppante

< 89 : L'aube

< 90 : La cité

< 91 : Le soleil

< 92 : La nuit

< 93 : Le jour montant

< 94 : L'ouverture

< 95 : Le figuier

< 96 : L'adhérence

< 97 : La destinée

< 98 : La preuve

< 99 : La secousse

< 100 : Les coursiers

< 101 : Le fracas

< 102 : La course aux richesses

< 103 : Le temps

< 104 : Les calomniateurs

< 105 : L'éléphant

< 106 : Les qouraychites

< 107 : L'ustensile

< 108 : L'abondance

< 109 : Les infidèles

< 110 : Les secours

< 111 : Les fibres

< 112 : Le monothéisme pur

< 113 : L'aube naissante

< 114 : Les hommes
Télévisions Radios Accueil Bibliothèque Vidéothèque

Sourate 111 : Les fibres - سورة المسد
( Accueil > Bibliothèque > Souyoûti > Tafsîr Al-Jalâlayn)

111:1: Que périssent les deux mains d'Abu-Lahab et que lui-même périsse.
commentaires : (Que périssent) , que soient ruinées , (les mains d'Abou Lahab), en d'autres termes , lui entièrement, l'utilisation des mains qui le [en intégralité] determine est figuratif, car la plupart des actions sont commises par elles.(1) l'expression est une invocation et que périssent !, que soient ruinées! (ce [tabba] est un prédicat, comme quand on dit, ahlakahu'Llāhu wa-qad halak, "Allah détruit le et en effet il est détruit") Quand le Prophète (Que Dieu lui accorde Sa grâce et Sa paix) le menaça qu'il sera châtié, Abou Lahab s'écria: «Si ce que mon neveu dit est vrai, je pourrai me racheter avec mes biens et mes enfants». Dieu révéla aussitôt: 1 ) Ibn Abbas rapporte: Un jour, le Prophète (Que Dieu lui accorde Sa grâce et Sa paix) monta sur la colline Aç-Çafa et s'écria: «Quel matin!» Les Qoraïchites se réunirent et dirent: «Qu'as-tu?» Il leur répondit: «Si je vous annonce que l'ennemi vous attaquera le matin ou le soir, ne me croiriez-vous pas? -Certes oui, répliquèrent-ils.» Il ajouta: «Je vous avertis qu'un châtiremt douloureux vous attendra». Abou Lahab lui dit alors: «Puisses-tu périr! Est-ce pour cela que tu nous a réunis?» Dieu fit alors descendre: «Que périsse les deux mains d'Abu-Lahab» jusqu'à la fin de la sourate (Boukhari).

111:2: Sa fortune ne lui sert à rien, ni ce qu'il a acquis.
commentaires : Ses richesses et tout ce qu'il a acquis ne lui serviront à rien. (wa-kasab signifie wa-kasbihi, cad,ses fils ; mā aghnā signifie [mā] yughnī).

111:3: Il sera brûlé dans un Feu plein de flammes.
commentaires : ( Il sera jeté dans un feu ardent qui le brûlera) cad [un feu qui est] enflammé et allimenté (cette expression est la cause de son surnom , (qui lui fut donné) au fait de son visage rougeoyant vif)

111:4: de même sa femme, la porteuse de bois,
commentaires : Sa femme- (wa'mra'atuhu est un supplément à la personne [du verbe] yaslā, 'il sera jeté', separé par la clause du complément d'objet direct et de sa qualification) - Oum Jamil, qui portait (on peut lire hammālatu ou hammālata) le bois et jetait les plantes épineuses sur la route qu'empruntait le Prophète (Que Dieu lui accorde Sa grâce et Sa paix).

111:5: à son cou, une corde de fibres.
commentaires : aura une corde de fibres tressées attachée au cou. (fī jīdihā hablun min masadin est un complément circonstanciel de qualité se référant à hammālata'l-hatab, qui à sont tour est [soit] une description de imra'atahu, 'sa femme', ou soit un prédicat du sujet sugéré)




Mots clés


mouslim al jouhani abou hourayra ibn taymiya taghout
Coran chouraym houdhayfi boukhari khawarij

mouawiya audient radio zamzam anas ibn malik

soudays chanqiti imsak tamud al hajjaj

tachahoud direction priere tafsir priere du besoin

talbis iblis ibn achir al housari exegese