174 - Ce que dit le voyageur quand il bivouaque quelque part - باب ما يقول إذا نزل منزلاً
(
Accueil > Bibliothèque > Nawawi)
982. Khawla Bint Hakim (رضي الله عنها) a dit : "J'ai entendu dire le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) : "Celui qui descend dans un endroit puis dit : "Je me mets sous la protection des attributs parfaits de Dieu contre le mal de Ses créatures", rien ne peut lui nuire jusqu'à ce qu'il quitte cet endroit"". (Mouslim) 983. Ibn 'Omar (رضي الله عنهما) rapporte : "Le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui), quand il était en voyage et qu'approchait la nuit, disait : "Ô terre! Mon Seigneur et ton Seigneur est Dieu. Je me mets sous la protection de Dieu contre ton mal, contre le mal de ce que tu renfermes, contre le mal de ce qui a été créé en toi, contre le mal de tout ce qui bouge à ta surface. Je me mets sous Ta protection contre le mal d'un lion ou de quelqu'individu, contre les serpents et les scorpions, contre les habitants de cette terre et contre Satan et sa progéniture"". (Abou Dâwoûd)
982 - عن خولة بنت حكيم رَضِيَ اللَّهُ عَنها قالت سمعت رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّم يقول: <من نزل منزلاً ïم قال: أعوذ بكلمات اللَّه التامات من شر ما خلق، لم يضره شيء حتى يرتحل من منزله ذلك> رَوَاهُ مُسلِمٌ.
983 - وعن ابن عمر رَضِيَ اللَّهُ عَنهُما قال: كان رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّم إذا سافر فأقبل الليل قال: <يا أرض ربي وربك اللَّه، أعوذ بالله من شرك وشر ما فيك، وشر ما خلق فيك، وشر ما يدب عليك، وأعوذ باللَّه من شر أسد وأسود، ومن الحية والعقرب، ومن ساكن البلد، ومن والد وما ولد> رَوَاهُ أبُو دَاوُدَ.
و <الأسود> الشخص.
قال الخطابي: و <ساكن البلد> : هم الجن سكان الأرض. قال: والبلد من الأرض: ما كان مأوى الحيوان وإن لم يكن فيه بناء ومنازل. قال: ويحتمل أن يكون المراد <بالوالد> : إبليس، <وما ولد> الشياطين
|