43 - Le devoir d'honorer les membres de la famille du Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) et de vanter leurs mérites - باب إكرام أهل بيت رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم وبيان فضلهم
(
Accueil > Bibliothèque > Nawawi)
Dieu (le Très-Haut) a dit : {Dieu ne veut que vous débarrasser de toute souillure, ô gens de la Maison (du Prophète)! et veut vous purifier à fond}. (33/33)
قال اللَّه تعالى (الأحزاب 33): {إنما يريد اللَّه ليذهب عنكم الرجس أهل البيت، ويطهركم تطهيراً
Dieu (le Très-Haut) a dit : {Celui qui prend en haute considération les rites de Dieu, cela provient de la piété des cœurs}. (22/32)
و قال تعالى (الحج 32): {ومن يعظم شعائر اللَّه فإنها من تقوى القلوب
346. Yazid Ibn Habban a dit : "Je me rendis en compagnie de Housayn Ibn Sabra et de 'Amr Ibn Mouslim chez Zayd Ibn Arqam (que Dieu l'agrée) . Quand nous nous assîmes auprès de lui, Housayn lui dit : "Tu as certainement rencontré, ô Zayd, un grand bien. Tu as vu en effet le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) et tu as entendu ses paroles. Tu as de même pris part à ses campagnes et tu as fais la prière derrière lui. C'est pourquoi tu as certainement rencontré, ô Zayd, un grand bien. Ô Zeyd! Parle-nous un peu de ce que tu as entendu de la bouche du Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui)".
Il dit : "Ô fils de mon frère! Par Dieu, mon âge est déjà avancé, mon temps est devenu ancien et j'ai oublié une partie de ce que j'avais retenu jadis des paroles du Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui). Acceptez donc les ahâdîth que je vous rapporte et ne me mettez pas dans l'embarras pour ce que je ne vous en ai pas rapporté".
Puis il dit : "le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) se leva parmi nous pour nous faire un discours auprès d'un lac appelé Khomm entre la Mecque et Médine. Il prononça d'abord la louange et la glorification de Dieu, puis nous fit une leçon de morale, nous rappela nos obligations et dit enfin : "Or donc! Attention, ô gens! Je ne suis qu'un être humain et le messager de Dieu (l'Ange de la mort) ne va plus tarder à venir m'appeler et moi à y répondre. Je laisse après moi deux choses de grand poids : d'abord le Livre de Dieu contenant la bonne direction et la lumière. Pratiquez ses enseignements et accrochez-vous à lui".
Il exhorta alors les gens à respecter les enseignements du Livre de Dieu et les poussa à l'aimer. Puis il leur dit : "...Puis les membres de ma famille. Je vous rappelle Dieu pour tout ce qui concerne les membres de ma famille".
Housayn lui dit : "Qui sont les membres de sa famille? Ô Zayd!"
Il dit : "Ses femmes font partie de sa famille mais les membres de sa famille sont ceux à qui il a été interdit d'accepter les aumônes du trésor public après sa mort".
Il dit : "Et qui sont-ils?"
Il dit : "Les familles de 'Ali, de 'Aqil, de Ja'far et de 'Abbàs".
Il dit : "A-t-on interdit à tous ceux-là d'accepter les aumônes du trésor public?"
Il dit : "Oui". (Mouslim)
و عن يزيد بن حيان قال: انطلقت أنا وحصين بن سبرة وعمر بن مسلم إلى زيد بن أرقم رَضِيَ اللَّهُ عَنْهمُ. فلما جلسنا إليه قال له حصين: لقد لقيت يا زيد خيراً كᄁيراً: رأيت رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم وسمعت حديᄁه، وغزوت معه، وصليت خلفه؛ لقد لقيت يا زيد خيراً كᄁيراً. حدᄁنا يا زيد ما سمعت من رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم. قال: يا ابن أخي والله لقد كبرت سني، وقدم عهدي، ونسيت بعض الذي كنت أعي من رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم، فما حدᄁتكم فاقبلوا، وما لا فلا تكلفونيه، ᄁم قال: قام رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يوماً فينا خطيباً بماء يدعى خماً بين مكة والمدينة، فحمد اللَّه وأᄁنى عليه، ووعظ وذكر ᄁم قال: <أما بعد، ألا أيها الناس فإنما أنا بشر يوشك أن يأتي رسول ربي فأجيب، وأنا تارك فيكم ᄁقلين: أولهما كتاب اللَّه، فيه الهدى والنور، فخذوا بكتاب اللَّه واستمسكوا به> فحᄁعلى كتاب اللَّه ورغب فيه. ᄁم قال: <وأهل بيتي، أذكركم اللَّه في أهل بيتي، أذكركم اللَّه في أهل بيتي> فقال له حصين: ومن أهل بيته يا زيد، أليس نساؤه من أهل بيته؟ قال: نساؤه من أهل بيته، ولكن أهل بيته من حرم الصدقة بعده. قال: ومن هم؟ قال: هم آل علي، وآل عقيل، وآل جعفر وآل عباس. قال: كل هؤلاء حرم الصدقة؟ قال: نعم. رَوَاهُ مُسْلِمٌ
Dans une autre version : "Attention! Je vais laisser après moi parmi vous deux choses de grand poids : L'une d'elles est le Livre de Dieu et c'est la corde de Dieu. Celui qui le suit sera sur la bonne voie et celui qui le délaisse sera dans l'errance".
و في رواية: <ألا وإني تارك فيكم ᄁقلين: أحدهما كتاب اللَّه، هو حبل اللَّه، من اتبعه كان على الهدى ومن تركه كان على ضلالة
347. Selon Ibn 'Omar (رضي الله عنهما), selon Abou Bakr le très véridique (que Dieu l'agrée) et ce sont ses propres termes : "Considérez Mouhammad (paix et bénédiction de Dieu sur lui) et honorez les membres de sa famille". (Al-Boukhâri)
و عن ابن عمر رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن أبي بكر الصديق رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ موقوفاً عليه أنه قال: ارقبوا محمداً صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم في أهل بيته. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ
معنى <ارقبوه> : راعوه واحترموه وأكرموه، والله أعلم
|