334 - La réprobation de parler après la dernière prière de la nuit - باب كراهة الحديᄁبعد العشاء الآخرة
(
Accueil > Bibliothèque > Nawawi)
Il s'agit ici de toute conversation permise aux autres heures et qu'il est égal de tenir ou de ne pas tenir. Quant à la conversation interdite ou réprouvée dans les autres heures, elle l'est encore plus à cette heure. Pour ce qui est de la bonne conversation, comme le fait d'étudier les sciences religieuses ou les récits des saints ou les hautes qualités morales, de même que la conversation avec l'invité, ou avec celui qui vient demander une chose nécessaire ou autre chose pareille, il n'y a rien de blâmable dans ces genres de conversations et elles sont même louables. La conversation ayant une excuse valable ou pour un événement fortuit, n'a également rien de blâmable. Les ahâdîth concordent pour appuyer ce que nous venons de dire.
المراد به الحديᄁالذي يكون مباحاً في غير هذا الوقت وفعله وتركه سواء. فأما الحديᄁالمحرم أو المكروه في غير هذا الوقت أشد تحريماً وكراهة، وأما الحديᄁفي الخير كمذاكرة العلم وحكايات الصالحين ومكارم الأخلاق والحديᄁمع الضيف ومع طالب حاجة ونحو ذلك فلا كراهة فيه، بل هو مستحب، وكذا الحديᄁلعذر وعارض لا كراهة فيه. وقد تظاهرت الأحاديᄁالصحيحة على كل ما ذكرته
1746. Selon Abou Barza (que Dieu l'agrée), le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) n'aimait pas dormir avant d'avoir fait la prière du soir et n'aimait pas parler après elle. (Al-Boukhâri, Mouslim)
عن أبي برزة رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم كان يكره النوم قبل العشاء والحديᄁبعدها. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
1747. Selon Ibn 'Omar (رضي الله عنهما), le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui), vers la fin de sa vie, dit après avoir terminé la prière du soir : "Que dites-vous de votre nuit-ci? Au bout de cent ans à partir de ce jour, il ne restera plus personne de ceux qui vivent actuellement sur terre". (Al-Boukhâri, Mouslim)
و عن ابن عمر رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُما أن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم صلى في آخر حياته فلما سلم قال: <أرأيتَكُم ليلتكم هذه؛ فإن على رأس مائة سنة لا يبقى ممن هو على ظهر الأرض اليوم أحد> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
1748. Anas (que Dieu l'agrée) rapporte (les Fidèles) ont attendu une fois le Prophète (paix et bénédiction de Dieu sur lui) jusqu'à ce qu'il sortît à eux aux environs de minuit. Il présida alors pour eux à la prière du soir puis leur tint ce sermon : "Attention! Les gens ont déjà fait la prière du soir et se sont endormis, tandis que vous, vous n'avez pas cessé d'être en prière tout le temps que vous l'avez attendue". (Al-Boukhâri)
و عن أنس رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أنهم انتظروا النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فجاءهم قريباً من شطر الليل فصلى بهم (يعني العشاء) قال: ᄁم خطبنا فقال: <إلا إن الناس قد صلوا ᄁم رقدوا، وإنكم لن تزالوا في صلاة ما انتظرتم الصلاة> رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ
|