21 - L'entraide mutuelle dans la bienséance et la piété
(
Accueil >
Bibliothèque > Nawawi > Jardins des vertueux) 21 - L'entraide mutuelle dans la bienséance et la piété - باب التعاون على البر والتقوى
Dieu (le Très-Haut) a dit : "Aidez-vous les uns les autres à l'accomplissement du bien et de la piété". (5/2)
قال اللَّه تعالى (المائدة 2): {وتعاونوا على البر والتقوى
"Par les temps éternels. L'homme va assurément à sa perte. Sauf ceux qui ont cru, qui ont fait les bonnes œuvres, qui se sont recommandé la vérité et la justice et qui se sont recommandé la patience". L'imam Ach-Châfi'i, que Dieu lui donne Sa miséricorde, a dit des paroles dont le sens est le suivant : "Les gens, ou la plupart d'entre eux, sont trop distraits pour méditer sur le sens de ce chapitre".
و قال تعالى (العصر 1، 2، 3): {والعصر، إن الإنسان لفي خسر، إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات، وتواصوا بالحق، وتواصوا بالصبر} قال الإمام الشافعي رحمه اللَّه كلاماً معناه: إن الناس أو أكᄁرهم في غفلة عن تدبر هذه السورة
177. D'après Zeyd Ibn Khaled Al-Jouhanni (que Dieu l'agrée), le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Celui qui équipe un combattant au service de Dieu, a le même salaire (auprès de Dieu) que lui et celui qui remplace dans le bien un combattant dans sa famille a le même salaire que lui". (Al-Boukhâri, Mouslim)
و عن أبي عبد الرحمن زيد بن خالد الجهني رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رسول اللَّه صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <من جهز غازياً في سبيل اللَّه فقد غزا، ومن خلف غازياً في أهله بخير فقد غزا> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
178. D'après Abou Sa'îd Al-Khoudri (que Dieu l'agrée), le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a envoyé une expédition contre les Bani Lahyân composée d'hommes de la tribu de Houdheyl. Il dit : "Qu'un homme sur deux prenne part à l'expédition et le salaire est par les deux". (Mouslim)
و عن أبي سعيد الخدري رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُ أن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم بعᄁبعᄁاً إلى بني لحيان من هذيل فقال: <لينبعᄁمن كل رجلين أحدهما والأجر بينهما> رَوَاهُ مُسْلِمٌ
179. D'après Ibn 'Abbâs (رضي الله عنهما), le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) rencontra un groupe d'hommes montés à Arrawhâ' (près de Médine).
Il dit : "Qui êtes-vous?"
Ils dirent : "Des musulmans".
Ils dirent : "Qui es-tu?"
Il dit : "Le Messager de Dieu".
Une femme lui présenta alors un enfant et lui dit : "Est-ce que le pèlerinage de cet enfant est valable?"
Il dit : "Oui et tu as pour toi un salaire". (Mouslim)
و عن ابن عباس رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُما أن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم لقي ركباً بالروحاء فقال: <من القوم؟> قالوا: المسلمون. فقالوا: من أنت؟ قال: <رَسُول اللَّهِ> فرفعت إليه امرأة صبياً فقالت: ألهذا حج؟ قال: <نعم ولك أجر> رَوَاهُ مُسْلِمٌ
180. D'après Abou Moussa Al-Ach'ari (que Dieu l'agrée), le Prophète (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Le trésorier musulman honnête qui exécute les ordres reçus et donne l'argent à qui de droit sans rien en diminuer et de bon cœur, fait ainsi partie de ceux qui ont fait aumône de cet argent". (Al-Boukhâri, Mouslim)
و عن أبي موسى الأشعري رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم أنه قال: <الخازن المسلم الأمين الذي ينفذ ما أمر به فيعطيه كاملاً موفراً، طيبة به نفسه، فيدفعه إلى الذي أمر له به أحد المتصدقين> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
و في رواية: <الذي يعطي ما أمر به> وضبطوا <المتصدقين> بفتح القاف مع كسر النون على التᄁنية، وعكسه على الجمع، وكلاهما صحيح
|