31 - La réconciliation entre les gens
(
Accueil >
Bibliothèque > Nawawi > Jardins des vertueux) 31 - La réconciliation entre les gens - باب الإصلاح بين الناس
Dieu (le Très-Haut) a dit : {Il n'y a rien de bon dans beaucoup de leurs conversations secrètes sauf s'il s'agit d'ordonner une aumône ou une action de bien ou une réconciliation entre les gens} (4/114)
قال اللَّه تعالى (النساء 114): {لا خير في كᄁير من نجواهم إلا من أمر بصدقة، أو بمعروف، أو إصلاح بين الناس
Dieu (le Très-Haut) a dit : {et la réconciliation est meilleure} (4/128)
و قال تعالى (النساء 128): {والصلح خير
Dieu (le Très-Haut) a dit : {Craignez Dieu, maintenez la concorde entre vous} (8/1)
و قال تعالى (الأنفال 1): {فاتقوا اللَّه وأصلحوا ذات بينكم
Dieu (le Très-Haut) a dit : {Les croyants ne sont que des frères. établissez la concorde entre vos frères} (49/10)
و قال تعالى (الحجرات 10): {إنما المؤمنون إخوة فأصلحوا بين أخويكم
248. Selon Abou Hourayra (que Dieu l'agrée), le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Pour chacun de ses os, l'homme doit une aumône à chaque jour qui voit le soleil se lever. Tu arbitres en toute justice entre deux parties et tu as là une aumône. Tu aides quelqu'un à monter sur sa bête ou à charger ses bagages sur elle et tu as là une aumône. La parole gentille est une aumône. Pour chacun de tes pas vers la mosquée tu as une aumône. Quand tu retires un obstacle de la voie publique tu as encore une aumône". (Al-Boukhâri, Mouslim)
و عن أبي هريرة رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <كل سلامى من الناس عليه صدقة كل يوم تطلع فيه الشمس: يعدل بين الاᄁنين صدقة، ويعين الرجل في دابته فتحمله عليها أو ترفع له عليها متاعه صدقة، والكلمة الطيبة صدقة، وبكل خطوة تمشيها إلى الصلاة صدقة، وتميط الأذى عن الطريق صدقة> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
و معنى <تعدل بينهما> : يصلح بينهما بالعدل
249. Oum Koulthoùm bint 'Oqba (رضي الله عنها) a dit : "J'ai entendu le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) dire : "N'est pas menteur celui qui réconcilie les gens en disant à chacun des deux adversaires que l'autre a dit du bien de lui"". (Al-Boukhâri, Mouslim)
و عن أم كلᄁوم بنت عقبة بن أبي معيط رَضِيَ اللَّهُ عَنْها قالت سمعت رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يقول: <ليس الكذاب الذي يصلح بين الناس فينمي خيراً أو يقول خيراً> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
Dans une autre version de Mouslim, elle dit : "Je ne l'ai jamais entendu autoriser le mensonge sauf dans trois cas :
- La guerre.
- La réconciliation des gens.
- Ce que dit l'homme à sa femme et la femme à son mari".
و في رواية مسلم زيادة قالت: ولم أسمعه يرخص في شيء مما يقول الناس إلا في ᄁلاᄁ: تعني الحرب، والإصلاح بين الناس، وحديᄁالرجل امرأته وحديᄁالمرأة زوجها
250. Selon 'Aïcha (رضي الله عنها), le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) entendit une fois deux rivaux discuter à voix haute devant sa porte. Or voici que l'un d'eux priait l'autre de renoncer à une partie de sa créance et de lui faire des facilités pour le reste.
L'autre disait : "Par Dieu, je n'en ferai rien".
Le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) sortit alors à eux et leur dit : "Où est celui qui jure par Dieu de ne pas faire du bien?"
L'autre dit : "Moi, ô Messager de Dieu! et j'accepte maintenant la solution qui lui convient". (Al-Boukhâri, Mouslim)
و عن عائشة رَضِيَ اللَّهُ عَنْها قالت: سمع رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم صوت خصوم بالباب عالية أصواتهما، وإذا أحدهما يستوضع الآخر ويسترفقه في شيء وهو يقول: والله لا أفعل. فخرج عليهما رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فقال: <أين المتألي على اللَّه لا يفعل المعروف؟!> فقال: أنا يا رَسُول اللَّهِ فله أي ذلك أحب. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
معنى <يستوضعه> يسأله أن يضع عنه بعض دينه
و <يسترفقه> : يسأله الرفق
و <والمتألي> : الحالف
251. Selon Sahl Ibn Sa'd As-sà'idi (que Dieu l'agrée), le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) apprit qu'il y avait un litige entre les membres de la tribu des Bani 'Amr Ibn 'Awf. Le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) sortit avec un groupe de gens pour les reconcilier. Les Bani 'Amr le retinrent (à manger) alors que vint (à Médine) l'heure de la prière.
Bilâl vint dire à Abou Bakr : "Ô Abou Bakr! Le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) semble avoir été retenu alors qu'est venue l'heure de la prière. Veux-tu bien y présider à sa place?"
Il dit : "Oui, si tu veux".
Bilâl annonça alors l'entrée en prière et Abou Bakr s'avança et dit : "Allâhou Akbar!"
Les gens le dirent à sa suite. Juste à ce moment, le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) arriva en s'avançant dans les rangs pour y prendre place. Les gens (offusqués de voir le Prophète prier derrière quelqu'un) se mirent à taper des mains (pour dire à Abou Bakr de céder sa place au Prophète). Or, Abou Bakr, quand il était en prière, ne regardait jamais derrière lui. Mais, quand les battements des mains redoublèrent, il tourna la tête. Il vit le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) qui lui fit signe de continuer à diriger la prière. Abou Bakr (que Dieu l'agrée) leva cependant la main (en signe d'excuse) et marcha à reculons jusqu'à sa place dans le rang des prieurs. Le Messager de Dieu s'avança alors à sa place et présida à la prière. Une fois la prière achevée, il se tourna vers les gens et leur dit : "Qu'avez-vous, quand vous avez trouvé quelque chose à redire dans la prière, à battre des mains? Seules les femmes battent des mains. Dorénavant, quand vous trouvez quelque chose à redire dans la prière, dites à voix haute : "Soubhànallàh!" Nul, en effet, n'entend "Soubhànallàh" sans se retourner. Et toi, Abou Bakr, qu'est-ce qui t'a empêché de continuer à diriger la prière quand je t'ai fait signe de le faire?"
Abou Bakr dit : "Il ne convenait pas au fils d'Abou Qouhàfa (lui-même) de présider à la prière devant le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui)". (Al-Boukhâri, Mouslim)
و عن أبي العباس سهل بن سعد الساعدي رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم بلغه أن بني عمرو بن عوف كان بينهم شر فخرج رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يصلح بينهم في أناس معه، فحبس رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم وحانت الصلاة، فجاء بلال إلى أبي بكر رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فقال: يا أبا بكر إن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قد حبس وحانت الصلاة فهل لك أن تؤم الناس؟ قال: نعم إن شئت. فأقام بلال وتقدم أبو بكر فكبر وكبر الناس وجاء رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يمشي في الصفوف حتى قام في الصف، فأخذ الناس في التصفيق، وكان أبو بكر رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ لا يلتفت في صلاته فلما أكᄁر الناس التصفيق التفت فإذا رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم، فأشار إليه رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم، فرفع أبو بكر يديه فحمد اللَّه ورجع القهقرى وراءه حتى قام في الصف، فتقدم رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فصلى للناس فلما فرغ أقبل على الناس فقال: <يا أيها الناس ما لكم حين نابكم شيء في الصلاة أخذتم في التصفيق؟ إنما التصفيق للنساء، من نابه شيء في صلاته فليقل: سبحان اللَّه؛ فإنه لا يسمعه أحد حين يقول سبحان اللَّه إلا التفت. يا أبا بكر ما منعك أن تصلي بالناس حين أشرت إليك؟> فقال أبو بكر: ما كان ينبغي لابن أبي قحافة أن يصلي بين يدي رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
معنى <حبس> : أمسكوه ليضيفوه
|