44 - Les égards dûs aux savants, aux personnes âgées etaux bienfaiteurs. Le devoir de leur donner la priorité sur les autres, d'élever leurs sièges et de mettre en exergue leur position - باب توقير العلماء والكبار وأهل الفضل وتقديمهم على غيرهم ورفع مجالسهم وإظهار مرتبتهم
(
Accueil >
Bibliothèque > Nawawi > Jardins des vertueux)
Dieu (le Très-Haut) a dit : {Dis : "Sont-ils égaux, ceux qui savent et ceux qui ne savent pas?" Seuls les doués d'intelligence se rappellent.} (39/9)
قال اللَّه تعالى (الزمر 9): {قل: هل يستوي الذين يعلمون والذين لا يعلمون إنما يتذكر أولو الألباب
348. Selon Abou Mas'oud 'Oqba Al-Ansàri (que Dieu l'agrée), le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Ceux qui connaissent mieux le Livre de Dieu président à la prière. Si leur connaissance du Livre est égale, c'est celui qui possède mieux la tradition du Prophète, si leur connaissance de la sounna est égale, c'est celui dont l'exil (à Médine) est le plus ancien. S'ils se sont exilés à la même époque, c'est le plus âgé d'entre eux (ou le plus anciennement musulman). Nul n'a le droit de présider à la prière de quelqu'un dans son propre fief ni d'occuper chez lui sa place d'honneur sauf s'il l'y autorise". (Mouslim)
و عن أبي مسعود عقبة بن عمرو البدري الأنصاري رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <يؤم القوم أقرؤهم لكتاب اللَّه، فإن كانوا في القراءة سواء فأعلمهم بالسنة، فإن كانوا في السنة سواء فأقدمهم هجرة، فإن كانوا في الهجرة سواء فأقدمهم سناً. ولا يؤمن الرجل الرجل في سلطانه؛ ولا يقعد في بيته على تكرمته إلا بإذنه> رَوَاهُ مُسْلِمٌ
و في رواية له: <فأقدمهم سلماً> بدل <سناً> : أي إسلاماً
و في رواية <يؤم القوم أقرؤهم لكتاب اللَّه، وأقدمهم قراءة، فإن كانت قراءتهم سواء فليؤمهم أقدمهم هجرة، فإن كانوا في الهجرة سواء فليؤمهم أكبرهم سناً
و المراد <بسلطانه> : محل ولايته، أو الموضع الذي يختص به
و <تكرمته> بفتح التاء وكسر الراء: وهي ما ينفرد به من فراش وسرير ونحوهما
349. Toujours selon lui : "Le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) poussait nos épaules avant la prière en disant : "Alignez-vous bien et ne soyez pas dans des positions diverses, sinon vos cœurs iraient dans des directions opposées. Que viennent juste, après moi les gens les plus sensés et les plus sages puis ceux qui le sont un peu moins et ainsi de suite". (Mouslim)
و عنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال كان رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يمسح مناكبنا في الصلاة ويقول: <استووا، ولا تختلفوا فتختلف قلوبكم، ليلني منكم أولو الأحلام والنهى، ثم الذين يلونهم، ثم الذين يلونهم> رَوَاهُ مُسْلِمٌ
و قوله صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <ليلني> هو بتخفيف النون وليس قبلها ياء، وروي بتشديد النون مع ياء قبلها
و <النهى> : العقول
و <أولو الأحلام> : هم البالغون وقيل: أهل الحلم والفضل
350. Selon Ibn Mas'oûd (que Dieu l'agrée), le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Que prient juste derrière moi les plus sensés et les plus sages, puis ceux qui le sont un peu moins et ainsi de suite" et il le répéta trois fois, "et méfiez-vous du brouhaha des marchés". (Mouslim)
و عن عبد اللَّه بن مسعود رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <ليلني منكم أولو الأحلام والنهى، ثم الذين يلونهم> ثلاثاً <وإياكم وهيشات الأسواق> رَوَاهُ مُسْلِمٌ
351. Abou Yahya Al-Ansàri (que Dieu l'agrée) rapporte : "'Abdoullâh Ibn Sahl et Mouhaysa Ibn Mas'oûd se mirent en route pour Khaybar et c'était en temps de paix. Ils se séparèrent. Puis Mouhaysa vint vers 'Abdoullâh Ibn Sahl et le trouva mort se débattant encore dans son sang. Il l'enterra et vint à Médine. 'Abdurrahman Ibn Sahl et les deux fils de Mas'ûd, Mouhaysa, et Houwaysa, allèrent trouver le Prophète (paix et bénédiction de Dieu sur lui). 'Abdurrahman voulut prendre la parole mais le Prophète lui dit : "Laisse parler le plus âgé! Laisse parler le plus âgé!" car il était le plus jeune du groupe. Il se tut donc et les deux autres parlèrent.
Il leur dit : "Etes-vous disposés à le jurer et vous pourrez alors avoir justice du meurtrier?" (Al-Boukhâri, Mouslim)
و عن أبي يحيى. وقيل: أبي محمد سهل بن أبي حثمة - بفتح الحاء المهملة وإسكان الثاء المثلثة - الأنصاري رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: انطلق عبد اللَّه بن سهل ومحيصة بن مسعود إلى خيبر وهي يومئذ صلح فتفرقا، فأتى محيصة إلى عبد اللَّه بن سهل وهو يتشحط في دمه قتيلاً، فدفنه ثم قدم المدينة، فانطلق عبد الرحمن بن سهل ومحيصة وحويصة ابنا مسعود إلى النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فذهب عبد الرحمن يتكلم فقال: <كبر كبر> وهو أحدثالقوم فسكت فتكلما. فقال: <أتحلفون وتستحقون قاتلكم؟> وذكر تمام الحديث. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
و قوله صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <كبر كبر> معناه: يتكلم الأكبر
352. Selon Jâbir (que Dieu l'agrée), le Prophète (paix et bénédiction de Dieu sur lui) mettait deux à deux les tués delà bataille de Ouhoud dans la même tombe. Puis il disait : "Lequel des deux connaissait mieux le Coran?" Quand on lui désignait l'un, il le mettait le premier dans la tombe". (Al-Boukhâri)
و عن جابر رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم كان يجمع بين الرجلين من قتلى أحد (يعني في القبر) ثم يقول: <أيهما أكثر أخذاً للقرآن؟> فإذا أشير له إلى أحدهما قدمه في اللحد. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ
353. Selon Ibn 'Omar (رضي الله عنهما), le Prophète (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Je me vois en rêve me curant les dents avec un bâton d'arac. Deux hommes vinrent vers moi dont l'un était plus âgé que l'autre. Je donnai le bâton d'arac au plus jeune. On me dit alors : "Commence par le plus âgé" et je l'ai donné au plus âgé". (Mouslim et Al-Boukhâri)
و عن ابن عمر رَضِيَ اللَّهُ عَنْهماُ أن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: <أراني في المنام أتسوك بسواك فجاءني رجلان أحدهما أكبر من الآخر. فناولت السواك الأصغر فقيل لي كبر. فدفعته إلى الأكبر منهما> رَوَاهُ مُسْلِمٌ مسنداً والبخاري تعليقاً
354. Selon Abou Moûsa (que Dieu l'agrée), le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "C'est glorifier Dieu le Très-Haut que d'honorer le musulman aux cheveux blancs, d'honorer celui qui possède tout le Coran sans excès de recherche dans son interprétation et sans négligence de sa lecture assidue et d'honorer le détenteur du pouvoir juste". (Abou Dâwoûd)
و عن أبي موسى رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم <إن من إجلال اللَّه تعالى إكرام ذي الشيبة المسلم، وحامل القرآن غير الغالي فيه والجافي عنه، وإكرام ذي السلطان المقسط> حديثحسن رواه أبو داود
355. Selon 'Amr Ibn Chou'ayb, selon son père, selon son grand-père (رضي الله عنهم), le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Ne fait pas partie de notre communauté celui qui ne se montre pas clément avec notre petit et ne reconnaît pas l'honneur de notre grand". (At-Tirmidhi)
و عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُم قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <ليس منا من لم يرحم صغيرنا، ويعرف شرف كبيرنا> حديثصحيح رواه أبو داود والترمذي وقال الترمذي حديثحسن صحيح
و في رواية أبي داود: <حق كبيرنا
356. Selon Maymoun Ibn Abi Shabib, 'Aïcha (رضي الله عنها) donna un morceau de pain à un mendiant qui passa devant elle. Puis vint un homme bien habillé et d'apparence respectable. Elle le fit asseoir et lui donna à manger. On lui demanda la raison de cette différence de comportement. Le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) à alors : "Placez les gens selon leur mérite". (Abou Dâwoûd mais il a dit : "Maymoûna n'a jamais rencontré 'Aïcha)
و عن ميمون بن أبي شبيب رَحِمهُ اللَّه أن عائشة رَضِيَ اللَّهُ عَنْها مر بها سائل فأعطته كسرة، ومر بها رجل عليه ثياب وهيئة فأقعدته فأكل، فقيل لها في ذلك فقالت قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <أنزلوا الناس منازلهم> رواه أبو داود. لكن قال: ميمون لم يدرك عائشة. وقد ذكره مسلم في أول صحيحه تعليقاً فقال: وذكر عن عائشة قالت: <أمرنا رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم أن ننزل الناس منازلهم> وذكره الحاكم أبو عبد اللَّه في كتابه (معرفة علوم الحديث) وقال هو حديثصحيح
357. Ibn 'Abbâs (رضي الله عنهما) a dit : "'Ouyayna Ibn Hisn vint à Médine et s'installa chez le fils de son frère Al-Hourr Ibn Qays qui faisait partie du petit groupe de gens que 'Omar (que Dieu l'agrée) rapprochait de lui. Les lecteurs du Coran étaient en effet les gens du cercle de 'Omar ainsi que ses conseillers qu'ils fussent vieux ou jeunes. 'Ouyayna dit à son neveu : "Mon neveu! Tu jouis de quelque considération auprès de ce prince. Demande-lui donc de m'accorder une audience".
Il demanda à 'Omar de le recevoir et 'Omar lui permit d'entrer. Une fois chez lui, il lui dit : "Gare à toi, ô fils d'Al-Khattàb! Par Dieu, tu ne nous donnes pas en abondance et tu ne juges pas équitablement entre nous".
'Omar (que Dieu l'agrée) fut pris d'une telle colère qu'il était sur le point de lui faire subir un mauvais sort.
Al-Hourr lui dit alors : "Ô Prince des croyants! Dieu exalté a dit à Son Prophète : {Exige ce qui est aisément supportable, ordonne le bien communément reconnu comme tel et détourne-toi des insensés} (7/199); Or cet homme est un insensé. Par Dieu, 'Omar, dès qu'il lui cita ce verset, n'alla pas outre à ses commandements car 'Omar respectait particulièrement les commandements du Livre de Dieu". (Al-Boukhâri)
و عن ابن عباس رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُما قال: قدم عيينة بن حصن فنزل على ابن أخيه الحر ابن قيس، وكان من النفر الذين يدنيهم عمر رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، وكان القراء أصحاب مجلس عمر ومشاورته كهولاً كانوا أو شباناً. فقال عيينة لابن أخيه: يا ابن أخي لك وجه عند هذا الأمير فاستأذن لي عليه، فاستأذن له فأذن له عمر. فلما دخل قال: هي يا ابن الخطاب! فوالله ما تعطينا الجزل ولا تحكم فينا بالعدل! فغضب عمر رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ حتى هم أن يوقع به. فقال له الحر: يا أمير المؤمنين إن اللَّه تعالى قال لنبيه صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: {خذ العفو، وأمر بالعرف، وأعرض عن الجاهلين} (الأعراف 199) وإن هذا من الجاهلين. والله ما جاوزها عمر حين تلاها عليه، وكان وقافاً عند كتاب اللَّه تعالى. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ
358. Samoura Ibn Joundoub (que Dieu l'agrée) a dit : "Du temps du Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui), j'étais encore un jeune homme. J'apprenais tout ce qu'il disait parmi nous et je m'interdisait de prendre la parole uniquement parce qu'il y avait parmi nous des gens plus âgés que moi". (Al-Boukhâri, Mouslim)
و عن أبي سعيد سمرة بن جندب رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: لقد كنت على عهد رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم غلاماً فكنت أحفظ عنه فما يمنعني من القول إلا أن ههنا رجالاً هم أسن مني. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
359. Selon Anas (que Dieu l'agrée), le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Toutes les fois qu'un jeune honore un vieillard à cause de son âge, Dieu lui suscitera plus tard quelqu'un pour l'honorer dans sa vieillesse". (At-Tirmidhi qui dit : hadîth étrange)
و عن أنس رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <ما أكرم شاب شيخاً لسنه إلا قيض اللَّه له من يكرمه عند سنه> رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وقال حديثغريب
|