32 - Le mérite des faibles, des pauvres et des gens effacés d'entre les musulmans - باب فضل ضعفة المسلمين والفقراء والخاملين
(
Accueil >
Bibliothèque > Nawawi > Jardins des vertueux)
Dieu (le Très-Haut) a dit : {Résigne-toi à la compagnie de ceux qui invoquent leur Seigneur au début du jour et à sa fin dans l'espoir de (voir un jour) Son Visage. Ne laisse pas tes yeux se détourner d'eux} (18/28)
قال اللَّه تعالى (الكهف 28): {واصبر نفسك مع الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون وجهه، ولا تعد عيناك عنهم
252. Hàritha Ibn Wahb (que Dieu l'agrée) a dit : "J'ai entendu le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) dire : "Voulez-vous que je vous dise qui sont les gens du Paradis? Ce sont tous les êtres faibles dont les gens abusent de leur faiblesse. S'ils faisaits serment à Dieu de leur faire quelque chose, Dieu ne ferait pas mentir leur serment. Voulez-vous que je vous dise qui sont les gens de l'Enfer? Ce sont tous butors, avides de richesse, avares et orgueilleux". (Al-Boukhâri, Mouslim)
و عن حارᄁة بن وهب رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال سمعت رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يقول: <ألا أخبركم بأهل الجنة؟ كل ضعيف متضعف لو أقسم على اللَّه لأبره. ألا أخبركم بأهل النار؟ كل عتل جواظ مستكبر> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
العتل : الغليظ الجافي
و <الجواظ> بفتح الجيم وتشديد الواو وبالظاء المعجمة: هو الجموع المنوع. وقيل: الضخم المختال في مشيته. وقيل: القصير البطين
253. Sahl Ibn Sa'd Asâ'idi (que Dieu l'agrée) a dit : "Quelqu'un passa devant le Prophète (paix et bénédiction de Dieu sur lui) qui dit à un homme assis près de lui : "Que penses-tu de cet homme?"
L'autre dit : "C'est quelqu'un de la classe noble. Par Dieu, il mérite qu'on lui donne la main de toute femme qu'il demande en mariage et qu'on accepte son intercession".
Le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) ne dit rien. Puis vint à passer quelqu'un d'autre. Le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) dit à son compagnon : "Que penses-tu de celui-ci?"
Il dit : "Ô Messager de Dieu! Voilà quelqu'un appartenant aux pauvres des musulmans. Il mérite qu'on lui refuse la main de celle qu'il demande en mariage, qu'on n'accepte pas son intercession et, s'il parle, qu'on n'écoute pas ce qu'il dit".
Le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) dit alors : "Cet homme est meilleur que tout le contenant de la terre de cet autre". (Al-Boukhâri, Mouslim)
و عن أبي العباس سهل بن سعد الساعدي رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال مر رجل على النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فقال لرجل عنده جالس: <ما رأيك في هذا؟> فقال: رجل من أشراف الناس، هذا والله حري إن خطب أن ينكح وإن شفع أن يشفع. فسكت رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم ᄁم مر رجل آخر فقال له رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <ما رأيك في هذا؟> فقال: يا رَسُول اللَّهِ هذا رجل من فقراء المسلمين، هذا حري إن خطب أن لا ينكح، وإن شفع أن لا يشفع، وإن قال أن لا يسمع لقوله. فقال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <هذا خير من ملء الأرض مᄁل هذا> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
قوله <حري> هو بفتح الحاء وكسر الراء وتشديد الياء: أي حقيق
وقوله: <شفع> بفتح الفاء
254. Selon Abou Sa'îd Al-Khoudri (que Dieu l'agrée), le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit :"Il y eut une dispute entre le Paradis et l'Enfer.
L'Enfer dit : "J'ai chez moi les tyrans et les orgueilleux".
Le Paradis répliqua : "J'ai chez moi les faibles et les miséreux d'entre les humains".
Dieu arbitra alors entre eux en disant : "C'est toi, Paradis, qui es Ma miséricorde et c'est par toi que Je la donne à qui Je veux. Et toi, Enfer, tu es Mon supplice et c'est par toi que Je tourmente qui Je veux. Je M'engage personnellement à assurer son plein à chacun de vous deux"". (Mouslim)
و عن أبي سعيد الخدري رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: <احتجت الجنة والنار فقالت النار: في الجبارون والمتكبرون، وقالت الجنة: في ضعفاء الناس ومساكينهم. فقضى اللَّه بينهما: إنك الجنة رحمتي أرحم بك من أشاء، وإنك النار عذابي أعذب بك من أشاء، لكليكما علي ملؤها> رَوَاهُ مُسْلِمٌ
255. Selon Abou Hourayra (que Dieu l'agrée), le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Sûrement l'homme corpulent et gras viendra le jour de la résurrection n'ayant pas chez Dieu le poids de l'aile d'un moustique". (Al-Boukhâri, Mouslim)
و عن أبي هريرة رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: <إنه ليأتي الرجل العظيم السمين يوم القيامة لا يزن عند اللَّه جناح بعوضة> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
256. Toujours selon lui, une femme noire (ou un jeune homme noir) avait pour charge de balayer la mosquée. Le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) remarqua un jour son absence et s'enquérit de ses nouvelles.
On lui dit : "Elle (ou il) est morte (ou mort)".
Il dit : "Que ne m'avez-vous annoncé sa mort ?".
On dirait que les gens ne lui avaient pas donné grande importance.
Il dit : "Montrez-moi sa tombe".
On la lui montra et il pria sur elle puis dit : "Ces tombes sont pleines de ténèbres pour leurs occupants et Dieu le Très-Haut les leur illumine par ma prière sur eux". (Al-Boukhâri, Mouslim)
و عنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن امرأة سوداء كانت تقم المسجد أو شاباً ففقدها رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فسأل عنها أو عنه فقالوا مات قال: <أفلا كنتم آذنتموني> فكأنهم صغروا أمرها أو أمره. فقال: <دلوني على قبره> فدلوه فصلى عليه ᄁم قال: <إن هذه القبور مملوءة ظلمة على أهلها، وإن اللَّه ينورها لهم بصلاتي عليهم> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
قوله: <تقم> هو بفتح التاء وضم القاف: أي تكنس. <والقمامة> : الكناسة
و <آذنتموني> بمد الهمزة: أي أعلمتموني
257. Encore selon lui, le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Il se peut que cet individu à la tignasse mal peignée, tout couvert de poussière et que les gens repoussent de leurs portes, il se peut que s'il faisait serment à Dieu pour qu'il lui fasse quelque chose, Dieu ne ferait pas mentir son serment". (Mouslim)
و عنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <رب أشعᄁمدفوع بالأبواب لو أقسم على اللَّه لأبره> رَوَاهُ مُسْلِمٌ
258. Selon Ousâma (que Dieu l'agrée), le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Je me suis tenu debout devant la porte du Paradis et voilà que la majorité de ceux qui y entraient étaient les pauvres, tandis que les riches attendaient encore qu'on les y autorise. On donna cependant l'ordre de jeter en Enfer ceux qui y étaient destinés et voilà que la majorité de ceux qui y entraient étaient les femmes". (Al-Boukhâri, Mouslim)
و عن أسامة رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: <قمت على باب الجنة فإذا عامة من دخلها المساكين وأصحاب الجد محبوسون، غير أن أصحاب النار قد أمر بهم إلى النار، وقمت على باب النار فإذا عامة من دخلها النساء> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
و <الجد> بفتح الجيم: الحظ والغنى
وقوله <محبوسون> : أي لم يؤذن لهم بعد في دخول الجنة
259. Selon Abou Hourayra (que Dieu l'agrée), le Prophète (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Nul n'a parlé au berceau (parmi les fils d'Israël) si ce n'est les trois suivants : Jésus fils de Marie, et le compagnon de Joreyj. Ce Joreyj était un ascète qui s'était construit une tour. Alors qu'il était dans sa tour arriva sa mère juste au moment où il était en prière. Elle dit : "Ô Joreyj!"
"Il dit : "Ô mon Seigneur! Dois-je répondre à ma mère ou continuer ma prière?" et il poursuivit sa prière.
Sa mère s'en alla. Le lendemain elle revint le voir alors qu'il priait. Elle dit : "Ô Joreyj!"
"Il dit : "Ô mon Seigneur! Dois-je répondre à ma mère ou dois-je continuer à prier?" et il poursuivit sa prière.
Le troisième jour il y eut la même scène et elle dit : "Seigneur Dieu! Ne le fais pas mourir avant de lui faire voir le visage des pécheresses!"
Les fils d'Israël parlèrent un jour de Joreyj et de son adoration pour Dieu. Or il y avait parmi eux une prostituée à la beauté proverbiale. Elle leur dit : "Si vous voulez, je vais certainement le soumettre à la tentation (le séduire)". Elle vint à sa rencontre mais il ne se tourna même pas vers elle. Elle alla trouver un berger qui habitait dans la tour de l'ascète. Elle se donna à lui et elle tomba enceinte. Quand elle mit au monde son enfant elle dit : "C'est celui de Joreyj". Les gens vinrent à lui, le firent descendre de sa tour et se mirent à le battre.
Il leur dit : "Que me voulez-vous donc?"
Ils dirent : "Tu as commis un adultère avec cette prostituée et elle a eu de toi cet enfant".
Il dit : "Où est-il donc?" Ils le lui apportèrent.
Il leur dit : "Laissez-moi d'abord faire ma prière". Il pria donc puis se dirigea vers l'enfant et le piqua dans son ventre en lui disant : "Enfant! Qui est ton père?"
Il dit : "Untel le berger". Les gens se mirent à embrasser Joreyj et à passer leurs mains sur son corps. Ils lui dirent : "Veux-tu que nous te reconstruisions ta tour avec de l'or?"
Il dit : "Non, mais refaites-la en terre comme elle était" et ils le firent.
Alors qu'un enfant tétait le sein de sa mère, voilà que passa un cavalier à la fière allure et monté sur un beau cheval. Sa mère dit : "Seigneur Dieu! Faites que mon fils soit comme lui!"
L'enfant quitta le sein et se retourna vers le cavalier. Il le regarda et dit : "Seigneur Dieu! Ne faites pas que je sois comme lui!" Il retourna ensuite au sein et se remit à téter".
Il me semble encore voir le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) tétant son propre doigt pour imiter l'enfant.
Puis il dit : "Ils passèrent devant une jeune fille que les gens battaient en lui disant : "Tu as forniqué, tu as volé"
et elle se contentait de leur dire : "Dieu me suffit pour ma défense et quel bon défenseur!"
Sa mère dit : "Seigneur Dieu! Faites que mon fils ne soit pas comme elle!"
L'enfant s'arrêta de téter, regarda la jeune fille et dit : "Seigneur Dieu! Faites que je sois comme elle!" C'est alors qu'il y eut entre lui et sa mère cette discussion.
Sa mère lui dit : "Il est passé un homme à la belle apparence et j'ai dit : "Seigneur Dieu! Faites que mon fils soit comme lui! et tu as dit : "Seigneur Dieu! Ne faites pas que je sois comme lui!". Puis des gens passèrent avec cette jeune fille qu'ils frappaient en lui disant : "Tu as forniqué, tu as volé". J'ai dit alors : "Seigneur Dieu! Ne faites pas que mon fils soit comme celle-ci!" et tu as dit : "Seigneur Dieu! Faites que je sois comme elle!".
Il dit : "Cet homme était un tyran et c'est pourquoi j'ai dit : "Seigneur Dieu! Ne faites pas que je sois comme lui!" Quant à cette jeune fille, ils lui disent : "Tu as forniqué" sans qu'elle n'ait jamais forniqué et : "Tu as volé" sans qu'elle n'ait jamais volé. C'est pourquoi j'ai dit : "Seigneur Dieu! Faites que je sois comme elle!"". (Al-Boukhâri, Mouslim)
و عن أبي هريرة رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: <لم يتكلم في المهد إلا ᄁلاᄁة: عيسى ابن مريم، صاحب جريج. وكان جريج رجلاً عابداً فاتخذ صومعة فكان فيها، فأتته أمه وهو يصلي فقالت: يا جريج. فقال: يا رب أمي وصلاتي. فأقبل على صلاته فانصرفت. فلما كان من الغد أتته وهو يصلي فقالت: يا جريج. فقال: يا رب أمي وصلاتي. فأقبل على صلاته فلما كان من الغد أتته وهو يصلي فقالت: يا جريج. فقال: أي رب أمي وصلاتي. فأقبل على صلاته فقالت: اللهم لا تمته حتى ينظر إلى وجوه المومسات! فتذاكر بنو إسرائيل جريجاً وعبادته، وكانت امرأة بغي يتمᄁل بحسنها فقالت: إن شئتم لأفتننه. فتعرضت له فلم يلتفت إليها، فأتت راعياً كانت يأوي إلى صومعته فأمكنته من نفسها فوقع عليها فحملت فلما ولدت قالت هو من جريج. فأتوه فاستنزلوه وهدموا صومعته وجعلوا يضربونه. فقال: ما شأنكم؟ قالوا: زنيت بهذه البغي فولدت منك. قال: أين الصبي؟ فجاءوا به، فقال: دعوني حتى أصلي، فصلى فلما انصرف أتى الصبي فطعن في بطنه وقال: يا غلام من أبوك؟ قال: فلان الراعي. فأقبلوا على جريج يقبلونه ويتمسحون به. وقالوا نبني لك صومعتك من ذهب. قال: لا، أعيدوها من طين كما كانت، ففعلوا. وبينا صبي يرضع من أمه فمر راكب على دابة فارهة وشارة حسنة فقالت أمه: اللهم اجعل ابني مᄁل هذا. فترك الᄁدي وأقبل إليه فنظر إليه فقال: اللهم لا تجعلني مᄁله! ᄁم أقبل على ᄁديه فجعل يرضع. فكأني أنظر إلى رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم وهو يحكي ارتضاعه بأصبعه السبابة في فيه فجعل يمصها. ᄁم قال: ومروا بجارية وهم يضربونها ويقولون زنيت سرقت، وهي تقول: حسبي اللَّه ونعم الوكيل. فقالت أمه: اللهم لا تجعل ابني مᄁلها! فترك الرضاع ونظر إليها فقال: اللهم اجعلني مᄁلها! فهنالك تراجعا الحديᄁفقالت: مر رجل حسن الهيئة فقلت اللهم اجعل ابني مᄁله فقلت اللهم لا تجعلني مᄁله، ومروا بهذه الأمة وهم يضربونها ويقولون زنيت سرقت فقلت اللهم لا تجعل ابني مᄁلها فقلت اللهم اجعلني مᄁلها؟ قال: إن ذلك الرجل جبار فقلت اللهم لا تجعلني مᄁله، وإن هذه يقولون زنيت ولم تزن وسرقت ولم تسرق فقلت: اللهم اجعلني مᄁلها> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
المومسات : بضم الميم الأولى، وإسكان الواو وكسر الميم الᄁانية وبالسين المهملة؛ هن الزواني. المومسة: الزانية
و قوله <دابة فارهة> بالفاء: أي حاذقة نفيسة
و <الشارة> بالشين المعجمة وتخفيف الراء. وهي الجمال الظاهر في الهيئة والملبس
ومعنى <تراجعا الحديᄁ> أي حدᄁت الصبي وحدᄁها، والله أعلم
|