11 - La persévérance dans le combat - باب المجاهدة
(
Accueil >
Bibliothèque > Nawawi > Jardins des vertueux)
Dieu le très-Haut a dit : "Ceux qui auront combattu pour Notre cause, Nous leur indiquerons nos voies et Dieu est sûrement avec les bienfaiteurs". (29/69)
قال اللَّه تعالى (العنكبوت 69): {والذين جاهدوا فينا لنهدينهم سبلنا، وإن اللَّه لمع المحسنين
"Et adore servilement ton Seigneur et consacre-toi exclusivement à Son adoration". (15/99)
و قال تعالى (الحجر 99): {واعبد ربك حتى يأتيك اليقين
{Et rappelle-toi le nom de ton Seigneur et consacre-toi totalement à Lui} (73/8)
و قال تعالى (المزمل 8): {واذكر اسم ربك، وتبتل إليه تبتيلا} أي انقطع إليه
"Celui qui fait dans le bien le poids d'un grain de poussière le verra". (99/7)
و قال تعالى (الزلزلة 7): {فمن يعمل مﺙقال ذرة خيرا يره
"Tout ce que vous avancez pour vous-mêmes comme bien, vous le trouverez auprès de Dieu bien meilleur et vous rapportant un salaire bien plus considérable encore". (73/20)
و قال تعالى (المزمل 20): {وما تقدموا لأنفسكم من خير تجدوه عند اللَّه هو خيرا وأعظم أجرا
"Tout ce que vous dépensez comme bien, Dieu le sait parfaitement". (2/273)
و قال تعالى (البقرة 273): {وما تنفقوا من خير فإن اللَّه به عليم
Les versets se rapportant à ce chapitre sont très nombreux et notoires.
والآيات في الباب كﺙيرة معلومة
Quant aux hadiths :
و أما الأحاديﺙ
95. Abou Hourayra (que Dieu l'agrée) rapporte que le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Dieu le Très-Haut a dit : "Celui qui se fait ennemi de l'un de Mes bien-aimés, je lui ai effectivement déclaré la guerre. Mon esclave ne s'est jamais rapproché de Moi par une œuvre plus aimable à Moi que par les obligations que Je lui ai imposées. Mon esclave ne cesse de se rapprocher de Moi par les actes surérogatoires jusqu'à ce que Je l'aime. Une fois que Je l'ai aimé, Je deviens son ouïe avec laquelle il entend, sa vue avec laquelle il voit, sa main avec laquelle il combat et son pied avec lequel il marche. S'il Me demande alors quelque chose Je la lui donne et, s'il se met sous Ma protection, Je la lui accorde". (Al-Boukhâri)
فالأول عن أبي هريرة رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <إن اللَّه تعالى قال: من عادى لي وليا فقد آذنته بالحرب، وما تقرب إلي عبدي بشيء أحب إلي مما افترضت عليه. وما يزال عبدي يتقرب إلي بالنوافل حتى أحبه: فإذا أحببته كنت سمعه الذي يسمع به، وبصره الذي يبصر به، ويده التي يبطش بها، ورجله التي يمشي بها، وإن سألني أعطيته، ولئن استعاذني لأعيذنه> رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ
آذنته : أعلمته بأني محارب له
استعاذني روي بالنون وبالباء
96. Selon Anas (que Dieu l'agrée), le Prophète (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit parmi ce qu'il a raconté au sujet de son Seigneur Puissant et Glorieux : "Quand l'esclave se rapproche de Moi d'une palme, Je Me rapproche de lui d'une coudée. Quand il se rapproche de Moi d'une coudée, Je Me rapproche de lui d'une envergure. Quand il vient à Moi en marchant, Je viens à lui en trottant". (Al-Boukhâri)
الﺙاني عن أنس رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فيما يرويه عن ربه عَزَّ وَجَلَّ قال: <إذا تقرب العبد إلي شبرا تقربت إليه ذراعا، وإذا تقرب إلي ذراعا تقربت منه باعا، وإذا أتاني يمشي أتيته هرولة> رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ
97. Ibn 'Abbâs (que Dieu l'agrée) a dit : "Le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Il est deux bienfaits que beaucoup de gens n'apprécient pas à leur juste valeur : La santé et le temps libre". (Al-Boukhâri)
الﺙالﺙعن ابن عباس رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <نعمتان مغبون فيهما كﺙير من الناس: الصحة والفراغ> رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ
98. Selon 'Aïcha (رضي الله عنها), le Prophète (paix et bénédiction de Dieu sur lui) priait durant la nuit jusqu'à fendiller la peau de ses pieds. Je lui dis (rapporte t-elle) : "Pourquoi fais-tu tout cela quand Dieu t'a effectivement pardonné tes fautes passées et futures?"
Il dit : "Est-ce qu'il ne m'appartient pas de vouloir me comporter en être reconnaissant?". (Al-Boukhâri, Mouslim)
الرابع عن عائشة رَضِيَ اللَّهُ عَنْها أن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم كان يقوم من الليل حتى تتفطر قدماه. فقلت له: لم تصنع هذا يا رَسُول اللَّهِ وقد غفر اللَّه لك ما تقدم من ذنبك وما تأخر؟ قال: <أفلا أحب أن أكون عبدا شكورا> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. هذا لفظ البخاري. ونحوه في الصحيحين من رواية المغيرة بن شعبة
99. 'Aïcha (رضي الله عنها) a dit : "Le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui), dès que venaient les dix dernières nuits du mois de Ramadan, les passaient à prier. Il faisait ainsi veiller sa famille, se mettait sérieusement à l'œuvre se serrait fortement son pagne (c'est-à-dire s'abstenait d'avoir des rapportes avec des femmes) et s'armait d'énergie pour s'adonner à son adoration de Dieu". (Al-Boukhâri, Mouslim)
الخامس عن عائشة رَضِيَ اللَّهُ عَنْها قالت: كان رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم إذا دخل العشر أحيا الليل، وأيقظ أهله، وجد وشد المئزر> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
والمراد العشر الأواخر من شهر رمضان
و <المئزر> : الإزار وهو: كناية عن اعتزال النساء. وقيل المراد: تشميره للعبادة. يقال: شددت لهذا الأمر مئزري: أي تشمرت وتفرغت له
100. Selon Abou Hourayra (que Dieu l'agrée), le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Le croyant fort est plus aimé de Dieu que le croyant faible et dans les deux il y a un bien. Recherche avec énergie tout ce qui te fait du bien , demande ainsi à Dieu et ne faiblis jamais. Si un malheur te touche ne dis pas : "Si j'avais fait telle chose il ne m'aurait pas touché", mais dis : "Dieu en a prédestiné ainsi et, ce qu'Il a voulu, Il l'a fait", car le mot "si" ouvre la voie à l'œuvre de Satan". (Mouslim)
السادس عن أبي هريرة رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <المؤمن القوي خير وأحب إلى اللَّه من المؤمن الضعيف، وفي كل خير، احرص على ما ينفعك، واستعن بالله ولا تعجز، وإن أصابك شيء فلا تقل لو أني فعلت كان كذا وكذا، ولكن قل: قدر اللَّه وما شاء فعل؛ فإن لو تفتح عمل الشيطان> رَوَاهُ مُسْلِمٌ
101. Toujours selon Abou Hourayra (que Dieu l'agrée), le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "L'Enfer a été voilé par les choses désirables et le Paradis a été voilé par les désagréments". (Al-Boukhâri, Mouslim)
السابع عنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: <حجبت النار بالشهوات، وحجبت الجنة بالمكاره> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
Dans une autre version : "a été entouré".
و في رواية لمسلم: <حفت> بدل <حجبت> وهو بمعناه: أي بينه وبينها هذا الحجاب فإذا فعله دخلها
102. Houdhayfa Ibn Al-Yamân (que Dieu l'agrée) a dit : "J'ai prié un soir avec le Prophète (paix et bénédiction de Dieu sur lui). Il commença dans la première unité de prière (rak'a) à réciter le chapitre "la vache" (le plus long du Coran). Je me suis alors dit :"Il va sûrement s'arrêter au verset cent". Mais il poursuivit sa lecture. Je me suis dis : "Il va finir le chapitre dans cette unité de prière". Mais il entama le chapitre "les femmes" jusqu'à sa fin et entama celui de "la famille d'Imrân" qu'il récita entièrement. Il lisait pourtant en bien articulant toutes les lettres. Chaque fois qu'il passait par une invocation de Dieu, il L'invoquait. Chaque fois qu'il passait par une demande de la protection de Dieu, il faisait cette demande. Puis il se courba et se mit à dire : "Gloire et pureté à mon Seigneur Le Très Grand". La durée de son attitude courbée était proche de celle de son attitude debout. Puis il dit : "Que Dieu entende celui qui L'a loué! Notre Seigneur, louange à Toi. Puis il se redressa et resta dans cette attitude une durée proche de celle de son attitude courbée. Puis il se prosterna en disant : "Gloire et pureté à mon Seigneur le Très-Haut". La durée de sa prosternation était voisine de celle de sa station debout". (Mouslim)
الﺙامن عن أبي عبد اللَّه حذيفة بن اليمان رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: صليت مع النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم ذات ليلة فافتتح البقرة، فقلت يركع عند المائة، ﺙم مضى، فقلت يصلي بها في ركعة، فمضى، فقلت يركع بها، ﺙم افتتح النساء فقرأها، ﺙم افتتح آل عمران فقرأها، يقرأ مترسلا: إذا مر بآية فيها تسبيح سبح، وإذا مر بسؤال سأل، وإذا مر بتعوذ تعوذ، ﺙم ركع فجعل يقول: <سبحان ربي العظيم> فكان ركوعه نحوا من قيامه، ﺙم قال <سمع اللَّه لمن حمده ربنا لك الحمد> ﺙم قام قياما طويلا قريبا مما ركع، ﺙم سجد فقال: <سبحان ربي الأعلى> فكان سجوده قريبا من قيامه. رَوَاهُ مُسْلِمٌ
103. Ibn Mas'oûd (que Dieu l'agrée) a dit : "J'ai prié une nuit avec le Prophète (paix et bénédiction de Dieu sur lui). Il prolongea la station debout au point que j'ai failli commettre une mauvaise action".
On lui demanda : "Et quelle mauvaise action as-tu failli commettre?"
Il dit : "J'ai failli m'asseoir et le laisser dans sa station debout". (Al-Boukhâri, Mouslim)
التاسع عن ابن مسعود رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: صليت مع النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم ليلة فأطال القيام حتى هممت بأمر سوء. قيل: وما هممت به؟ قال: هممت أن أجلس وأدعه. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
104. Selon Anas (que Dieu l'agrée), le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Trois choses accompagnent le mort dans son cortège funèbre : ses parents, ses biens et son œuvre. Deux d'entre elles retournent à la ville et une seule reste avec lui : son œuvre". (Al-Boukhâri, Mouslim)
العاشر عن أنس رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: يتبع الميت ﺙلاﺙة: أهله وماله وعمله؛ فيرجع اﺙنان ويبقى واحد: يرجع أهله وماله ويبقى عمله> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
105. Ibn Mas'oûd (que Dieu l'agrée) a dit : "Le Prophète (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Le Paradis est plus près de l'un de vous que le lacet de sa chaussure et il en est de même de l'Enfer". (Al-Boukhâri)
الحادي عشر عن ابن مسعود رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <الجنة أقرب إلى أحدكم من شراك نعله، والنار مﺙل ذلك> رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ
106. Rabi'a Al-Aslami (que Dieu l'agrée) le serviteur du Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) et l'un des gens de la Soffa a dit : "Je couchais sous le même toit que le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) et je lui apportais l'eau de ses ablutions ainsi que ses autres objets nécessaires. Il me dit une fois : "Demande-moi quelque chose".
Je dis : "Je te demande de m'agréer en ta compagnie dans le Paradis".
Il dit : "As-tu une autre demande?"
Je dis : "Non, rien que cela".
Il dit : "Aide-moi contre toi-même (contre tes passions) par l'abondance des prosternations". (Mouslim)
الﺙاني عشر عن أبي فراس ربيعة بن كعب الأسلمي خادم رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم ومن أهل الصفة رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُم قال: كنت أبيت مع رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فآتيه بوضوئه وحاجته. فقال: <سلني> فقلت: أسألك مرافقتك في الجنة. فقال: <أو غير ذلك؟> قلت: هو ذاك. قال: <فأعني على نفسك بكﺙرة السجود> رَوَاهُ مُسْلِمٌ
107. Thawbân, l'affranchi du Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "J'ai entendu dire le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) : "Astreints-toi aux prosternations répétées car tu ne te prosterneras jamais une fois à Dieu sans qu'Il ne t'élève pour cela d'un degré et ne fasse tomber l'un de tes péchés". (Mouslim)
الﺙالﺙعشر عن أبي عبد اللَّه، ويقال: أبو عبد الرحمن ﺙوبان مولى رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال سمعت رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يقول: <عليك بكﺙرة السجود؛ فإنك لن تسجد لله سجدة إلا رفعك اللَّه بها درجة، وحط عنك بها خطيئة> رَوَاهُ مُسْلِمٌ
108. 'Abdoullâh Al-Aslami (que Dieu l'agrée) a dit : "Le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Le meilleur des hommes est celui qui aura vécu le plus longtemps dans les œuvres de biens". (At-Tirmidhi)
الرابع عشر عن أبي صفوان عبد اللَّه بن بسر الأسلمي رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <خير الناس من طال عمره وحسن عمله> رَوَاهُ التَّرْمِذِيُّ وَقَالَ: حَدِيﺙُ حَسَنٌ
109. Anas (que Dieu l'agrée) a dit : "Mon oncle Anas Ibn An-nadr s'absenta de la bataille de Badr. Il dit : "Ô Messager de Dieu! Je me suis absenté de ta première bataille contre les idolâtres. Si Dieu me permet de participer à la guerre contre les idolâtres, Dieu verra (ou fera voir) certainement ce que je ferai". Quand vint le jour de la bataille de Ouhoud, les musulmans battirent en retraite et Anas disait : "Seigneur Dieu! Je m'excuse auprès de Toi pour ce qu'ont faits ceux-ci (ses compagnons) et je me déclare innocent de ce qu'ont fait ceux-là (les idolâtres)". Il s'avança ensuite et Sa'd Ibn Mou'adh vint à sa rencontre. Il lui dit : "Ô Sa'd Ibn Mou'adh! Le Paradis, par Le Seigneur de la Ka'ba, je sens son odeur sur le chemin de Ouhoud!"
Sa'd dit : "Je n'ai pu faire ce qu'il a fait, ô Messager de Dieu!"
Anas dit : "Nous avons compté sur son corps plus de quatre vingt coups de sabre ou blessures de lance ou traces de flèche. Nous l'avions trouvé alors qu'on l'avait tué et que les idolâtres avaient profané son cadavre. Nul le l'a reconnu si ce n'est sa sœur qui l'a reconnu aux extrémités de ses doigts. Anas dit : "Nous pensions que ce verset était descendu à son sujet et au sujet de ses semblables : {parmi les croyants, il est des hommes qui ont pleinement tenu leurs promesses vis-à-vis de Dieu} (33/23)". (Al-Boukhâri, Mouslim)
الخامس عشر عن أنس رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال غاب عمي أنس بن النضر رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن قتال بدر فقال: يا رَسُول اللَّهِ غبت عن أول قتال قاتلت المشركين، لئن اللَّه أشهدني قتال المشركين ليرين اللَّه ما أصنع. فلما كان يوم أحد انكشف المسلمون، فقال: اللهم أعتذر إليك مما صنع هؤلاء (يعني أصحابه) وأبرأ إليك مما صنع هؤلاء (يعني المشركين) ﺙم تقدم فاستقبله سعد ابن معاذ فقال: يا سعد بن معاذ الجنة ورب النضر إني أجد ريحها من دون أحد! فقال سعد: فما استطعت يا رَسُول اللَّهِ ما صنع! قال أنس: فوجدنا به بضعا وﺙمانين ضربة بالسيف أو طعنة برمح أو رمية بسهم، ووجدناه قد قتل ومﺙل به المشركون فما عرفه أحد إلا أخته ببنانه. قال أنس: كنا نرى أو نظن أن هذه الآية نزلت فيه وفي أشباهه (الأحزاب 23): {من المؤمنين رجال صدقوا ما عاهدوا اللَّه عليه} إلى آخرها. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
قوله <ليرين اللَّه> روي بضم الياء وكسر الراء: أي ليظهرن اللَّه ذلك للناس. وروي بفتحهما ومعناه ظاهر، والله أعلم
110. 'Oqba Al-Ansârî (que Dieu l'agrée) a dit : "Lorsqu'a été révélé le verset de "L'aumône", nous faisions le portefaix (pour pouvoir faire l'aumône). Un homme vint alors et fit aumône de cinq litre de blé (ou d'orge). Certains dirent : "Dieu se passe bien de ses cinq litres" et c'est ainsi que fut révélé le verset de l'aumône : {Ceux-là qui dirigent leurs calomnies contre les croyants qui font des aumônes volontaires et contre ceux qui ne trouvent que leurs faibles moyens (à offrir), et ils se moquent alors d'eux. Que Dieu les raille. Et ils auront un châtiment douloureux.} (9/79)". (Al-Boukhâri, Mouslim)
السادس عشر عن أبي مسعود عقبة بن عمرو الأنصاري البدري رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: لما نزلت آية الصدقة كنا نحامل على ظهورنا، فجاء رجل فتصدق بشيء كﺙير فقالوا: مراء، وجاء رجل آخر فتصدق بصاع، فقالوا: إن اللَّه لغني عن صاع هذا! فنزلت (التوبة 79): {الذين يلمزون المطوعين من المؤمنين في الصدقات والذين لا يجدون إلا جهدهم} الآية، مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ [هذا لفظ البخاري]
و <نحامل> بضم النون، وبالحاء المهملة : أي يحمل أحدنا على ظهره بالأجرة ويتصدق بها
111. Selon Sa'id Ibn 'Abdil 'Aziz, selon Rabî'a Ibn Yazid, selon Abou Idris Al-Khawâlânî, selon Abou Dharr (que Dieu l'agrée), le Prophète (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit parmi ce qu'il a rapporté des paroles de Dieu béni et glorifié : "Ô Mes esclaves! Je Me suis interdit à Moi-même l'injustice et Je l'ai interdite entre vous. Aussi ne soyez pas injustes les uns envers les autres. Ô Mes esclaves! Vous êtes tous égarés sauf celui d'entre vous que J'ai guidé sur le droit chemin. Aussi demandez-Moi de vous mettre sur le droit chemin et Je vous y guiderai. Ô Mes esclaves! Vous avez tous faim sauf celui à qui J'ai donné à manger. Aussi demandez-Moi votre subsistance et je vous la donnerai. Ô Mes esclaves! Vous êtes tous nus sauf celui que J'ai vêtu. Aussi demandez-Moi de vous vêtir et Je vous vêtirai. Ô Mes esclaves! Vous péchez de nuit et de jour et Moi J'absous tous les péchés. Aussi demandez-Moi votre absolution et Je vous absoudrai. Ô Mes esclaves! Jamais vous ne pourrez Me faire du mal et jamais vous ne pourrez Me faire du bien. Ô Mes esclaves! Si vos premiers et vos derniers, vos humains et vos génies avaient tous le cœur le plus pieux d'un seul homme d'entre vous, cela n'ajouterait en rien à Mon Royaume. Ô Mes esclaves! Si vos premiers et vos derniers, vos humains et vos génies avaient tous le cœur le plus impie d'un seul homme d'entre vous, cela ne diminuerait rien de Mon Royaume. Mes esclaves! Si vos premiers et vos derniers, vos humains et vos génies se rassemblaient tous debout sur un seul plateau pour Me faire des demandes que j'exaucerais toutes, cela ne diminuerait rien de ce que Je détiens sauf comme ce qu'une grosse aiguille diminue de la mer quand elle y est plongée. Ô Mes esclaves! Ce ne sont en vérité que vos œuvres que Je compte pour vous, pour vous en donner ensuite la juste récompense. Celui qui trouvera une bonne récompense qu'il rende grâce à Dieu; et celui qui trouvera autre chose, qu'il ne fasse de reproches qu'à lui-même". Sa'id a dit : "Quand Abou Idris rapportait ce hadith, il se mettait à genoux pour le faire". (Mouslim)
السابع عشر عن سعيد بن عبد العزيز عن ربيعة بن يزيد عن أبي إدريس الخولاني عن أبي ذر جندب بن جنادة رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فيما يروي عن اللَّه تبارك وتعالى أنه قال: <يا عبادي إني حرمت الظلم على نفسي وجعلته بينكم محرماً فلا تظالموا، يا عبادي كلكم ضال إلا من هديته فاستهدوني أهدكم، يا عبادي كلكم جائع إلا من أطعمته فاستطعموني أطعمكم، يا عبادي كلكم عار إلا من كسوته فاستكسوني أكسكم، يا عبادي إنكم تخطئون بالليل والنهار وأنا أغفر الذنوب جميعاً فاستغفروني أغفر لكم، يا عبادي إنكم لن تبلغوا ضري فتضروني ولن تبلغوا نفعي فتنفعوني، يا عبادي لو أن أولكم وآخركم وإنسكم وجنكم كانوا على أتقى قلب رجل واحد منكم ما زاد ذلك في ملكي شيئاً، يا عبادي لو أن أولكم وآخركم وإنسكم وجنكم كانوا على أفجر قلب رجل ما نقص ذلك من ملكي شيئاً، يا عبادي لو أن أولكم وآخركم وإنسكم وجنكم قاموا في صعيد واحد فسألوني فأعطيت كل إنسان مسألته ما نقص ذلك مما عندي إلا كما ينقص المخيط إذا أدخل البحر، يا عبادي إنما هي أعمالكم أحصيها لكم ﺙم أوفيكم إياها فمن وجد خيراً فليحمد اللَّه ومن وجد غير ذلك فلا يلومن إلا نفسه> قال سعيد: كان أبو إدريس إذا حدﺙبهذا الحديﺙجﺙا على ركبتيه. رَوَاهُ مُسْلِمٌ
L'imam Ahmad Ibn Hambal a dit : "Ce Hadith était le plus noble aux yeux des syriens".
و روينا عن الإمام أحمد بن حنبل رحمه اللَّه قال: ليس لأهل الشام حديﺙأشرف من هذا الحديﺙ
|