12 - L'exhortation à augmenter le nombre de ses bonnes oeuvres à la fin de sa vie
(
Accueil >
Bibliothèque > Nawawi > Jardins des vertueux) 12 - L'exhortation à augmenter le nombre de ses bonnes oeuvres à la fin de sa vie - باب الحᄁعلى الازدياد من الخير في أواخر العمر Dieu (le Très-Haut) a dit : {Ne vous avons-Nous pas donné une vie assez longue pour que celui qui réfléchit réfléchisse? L'avertisseur, cependant, vous était venu} (35/37)
قال اللَّه تعالى (فاطر 37): {أولم نعمركم ما يتذكر فيه من تذكر وجاءكم النذي
قال ابن عباس والمحققون: معناه: أولم نعمركم ستين سنة، ويؤيده الحديᄁالذي سنذكره إن شاء اللَّه تعالى. وقيل معناه: ᄁماني عشرة سنة. وقيل: أربعين سنة. قاله الحسن والكلبي ومسروق، ونقل عن ابن عباس أيضاً، ونقلوا أن أهل المدينة كانوا إذا بلغ أحدهم أربعين سنة تفرغ للعبادة. وقيل هو: البلوغ. وقوله تعالى: {وجاءكم النذير} قال ابن عباس والجمهور: هو النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم. وقيل: الشيب. قاله عكرمة وابن عيينة وغيرهما، والله أعلم
112. Selon Abou Hourayra (que Dieu l'agrée), le Prophète (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Dieu n'a laissé aucune excuse à celui dont Il a retardé la mort jusqu'à soixante ans". (Al-Boukhâri)
و أما الأحاديᄁفالأول عن أبي هريرة رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: <أعذر اللَّه إلى امرئ أخر أجله حتى بلغ ستين سنة> رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ
قال العلماء: معناه: لم يترك له عذراً إذ أمهله هذه المدة. يقال: أعذر الرجل إذا بلغ الغاية في العذر
113. Ibn 'Abbâs a dit : "'Omar m'introduisait auprès des anciens de Badr. Or il sembla que cela ne plut à certains d'entre eux qui dirent : "Pourquoi introduis-tu parmi nous ce jeune homme alors que nous avons des enfants de son âge?"
'Omar leur répondit : "Ce jeune homme est celui dont vous connaissez bien la famille et dont vous connaissez bien le savoir".
'Omar m'introduisit un jour auprès d'eux et ce fut, à mon avis, uniquement pour leur faire une démonstration. Il leur dit : "Que dites-vous des ces paroles de Dieu : {Lorsque vient le secours de Dieu ainsi que la victoire}?
Certains d'entre eux dirent : "On nous a ainsi ordonné de louer Dieu et de Lui demander notre absolution quand Il nous aura apporté victoire et ouvert les portes du succès". D'autres se turent et ne dirent rien. Il me dit alors : "Est-ce ainsi que tu interprètes ce chapitre ô fils de 'Abbas?"
Je dis : "Non".
Il dit : "Quelle interprétation lui donnes-tu alors?".
Je dis : "Il s'agissait en réalité de l'annonce du terme de sa vie que Dieu a faite à Son Messager".
'Omar dit : "Je ne connais d'autre interprétation à ce chapitre que ce que tu viens de dire". (Al-Boukhâri)
الᄁاني عن ابن عباس رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: كان عمر رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يدخلني مع أشياخ بدر فكأن بعضهم وجد في نفسه فقال: لم يدخل هذا معنا ولنا أبناء مᄁله؟ فقال عمر: إنه من حيᄁعلمتم. فدعاني ذات يوم فأدخلني معهم فما رأيت أنه دعاني يومئذ إلا ليريهم. قال: ما تقولون في قول اللَّه تعالى: {إذا جاء يصر اللَّه والفتح}؟ فقال بعضهم: أمرنا نحمد اللَّه ونستغفره إذا نصرنا وفتح علينا، وسكت بعضهم فلم يقل شيئاً. فقال لي: أكذلك تقول يا ابن عباس؟ فقلت لا. قال: فما تقول؟ قلت: هو أجل رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم أعلمه له؛ قال: {إذا جاء نصر اللَّه والفتح} وذلك علامة أجلك {فسبح بحمد ربك واستغفره إنه كان تواباً} [الفتح: 3] فقال عمر رَضِيّ اللَّهُ عَنْهُ: ما أعلم منها إلا ما تقول. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ
114. 'Aïcha (رضي الله عنها) a dit : "Après qu'on a fait descendre sur lui le chapitre {Lorsque vient le secours de Dieu ainsi que la victoire} (110), le Messager de Dieu n'a jamais fait de prière sans y prononcer ces paroles : "Gloire et pureté à Toi, notre Seigneur, ainsi que louange. Seigneur Dieu Absous-moi!"". (Al-Boukhâri, Mouslim)
الᄁالᄁعن عائشة رَضِيَ اللَّهُ عَنْها قالت: ما صلى رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم صلاة بعد أن نزلت عليه {إذا جاء نصر اللَّه والفتح} إلا يقول فيها <سبحانك ربنا وبحمدك، اللهم اغفر لي> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
Dans une autre version des deux recueils de Al-Boukhâri et Mouslim on rapporte ce Hadith selon 'Aïcha : "Le Messager de Dieu disait beaucoup dans sa position courbée et dans sa prosternation : "Gloire et pureté à Toi, Seigneur Dieu, notre Maître, ainsi que louange, Seigneur Dieu, absous-moi". Il mettait ainsi en pratique le Coran. (Dieu exalté dit : "Proclame la gloire et la pureté de ton Seigneur ainsi que Sa louange et demande-Lui de t'absoudre")
و في رواية في الصحيحين عنها: كان رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يكᄁر أن يقول في ركوعه وسجوده <سبحانك اللهم ربنا وبحمدك اللهم اغفر لي> يتأول القرآن. معنى <يتأول القرآن> : أي يعمل ما أمر به في القرآن في قوله تعالى: {فسبح بحمد ربك واستغفره
Dans la version de Mouslim : "Le Messager de Dieu disait beaucoup avant sa mort : "Gloire et pureté à Toi, Seigneur Dieu, ainsi que louange. Je Te demande de m'absoudre et je reviens à Toi repentant". 'Aïcha a dit : "Je dis : "Ô Messager de Dieu! Que ce sont paroles que tu as innovées et que tu récites?" Il dit : "On m'a placé dans ma nation un indice. Quand je vois cet indice je prononce ces paroles. Cet indice est le chapitre : "Quand viendra la victoire de Dieu et que s'ouvriront les portes".
و في رواية لمسلم: كان رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يكᄁر أن يقول قبل أن يموت <سبحانك وبحمدك، أستغفرك وأتوب إليك> قالت عائشة قلت: يا رَسُول اللَّهِ ما هذه الكلمات التي أراك أحدᄁتها تقولها؟ قال: <جعلت لي علامة في أمتي إذا رأيتها قلتها {إذا جاء نصر اللَّه والفتح} إلى آخر السورة
Dans une autre version de Mouslim : Le Messager de Dieu disait beaucoup ces paroles : "Gloire et pureté à Dieu ainsi que louange. Je demande à Dieu de m'absoudre et je reviens à Lui repentant".
'Aïcha a dit : "J'ai dit : "Ô Messager de Dieu! Je vois que tu répètes souvent ces paroles : "Gloire et pureté à Dieu ainsi que louange. Je demande à Dieu de m'absoudre et je reviens à Lui repentant".
Il dit : "Mon Seigneur m'a informé que je verrai un indice dans ma communauté. Quand je le verrai je devrai répéter souvent ces paroles et j'ai vu effectivement cet indice dans le chapitre : {Lorsque vient le secours de Dieu ainsi que la victoire, et que tu vois les gens entrer en foule dans la religion de Dieu, alors, par la louange, célèbre la gloire de ton Seigneur et implore Son pardon. Car c'est Lui le grand Accueillant au repentir.} (110)".
و في رواية له: كان رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يكᄁر من قول: <سبحان اللَّه وبحمده أستغفر اللَّه وأتوب إليه> قالت قلت: يا رَسُول اللَّهِ أراك تكᄁر من قول <سبحان اللَّه وبحمده أستغفر اللَّه وأتوب إليه> ؟ فقال: <أخبرني ربي أني سأرى علامة في أمتي فإذا رأيتها أكᄁرت من قول سبحان اللَّه وبحمده، أستغفر اللَّه وأتوب إليه. فقد رأيتها {إذا جاء نصر اللَّه والفتح}: فتح مكة {ورأيت الناس يدخلون في دين اللَّه أفواجاً، فسبح بحمد ربك، واستغفره إنه كان تواباً
115. Anas a dit : "Dieu honoré et glorifié n'a cessé de faire des révélations au Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) jusqu'à sa mort; si bien, qu'au moment de sa mort, il avait reçu le plus de révélations". (Al-Boukhâri, Mouslim)
الرابع عن أنس رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: إن اللَّه عَزَّ وَجَلَّ تابع الوحي على رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قبل وفاته حتى توفي أكᄁر ما كان الوحي. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
116. Jâbir rapporte que le Prophète a dit : "Chacun sera ressuscité en l'état où il était au moment de sa mort". (Mouslim)
الخامس عن جابر رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: يبعᄁكل عبد على ما مات عليه> رَوَاهُ مُسْلِمٌ
|