13 - Le grand nombre des voies de bien
(
Accueil >
Bibliothèque > Nawawi > Jardins des vertueux) 13 - Le grand nombre des voies de bien - باب بيان كïرة طرق الخير
Dieu (le Très-Haut) a dit : "Tout ce que vous faites comme bien, Dieu le sait parfaitement" (2/215)
قال اللَّه تعالى (البقرة 215): {وما تفعلوا من خير فإن اللَّه به عليم
Dieu (le Très-Haut) a dit : "Tout ce que vous faites comme bien Dieu le sait" (2/197)
و قال تعالى (البقرة 197): {وما تفعلوا من خير يعلمه اللَّه
Dieu (le Très-Haut) a dit : "Celui qui fait le bien le poids d'un grain de poussière, le verra" (99/7)
و قال تعالى (الزلزلة 7): {فمن يعمل مïقال ذرة خيراً يره
Dieu (le Très-Haut) a dit : "Celui qui fait du bien c'est à son propre avantage" (45/15)
و قال تعالى (الجاïية 15): {من عمل صالحاً فلنفسه
Les versets concernant ce chapitre sont très nombreux. Quant aux hadiths :
و الآيات في الباب كïيرة. و أما الأحاديïفكïيرة جداً وهي غير منحصرة فنذكر طرفاً منها:
117. Abou Dharr Joundab Ibn Joumâda (que Dieu l'agrée) a dit : "J'ai dit : "Ô Messager de Dieu! Quelle est la meilleure action?" Il dit : "La foi en Dieu et le combat pour sa cause". Je dis : "Quelles sont les personnes les plus dignes d'être affranchies?" Il dit : "Celles qui sont les plus précieuses aux yeux de leurs maîtres et dont le prix est le plus cher". Je dis : "Et si je ne peux pas faire de telles choses? Il dit : "Tu aides un fabricant ou tu fabriques pour qui ne peut le faire". Je dis : "Que dois-je faire d'autre si je ne peux faire tout cela?" Il dit : "Tu épargnes aux autres ton mal car c'est là une aumône que tu peux faire pour toi-même". (Al-Boukhâri, Mouslim)
الأول عن أبي ذر جندب بن جنادة رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال قلت: يا رَسُول اللَّهِ أي الأعمال أفضل؟ قال: <الإيمان بالله والجهاد في سبيله> قلت: أي الرقاب أفضل؟ قال: <أنفسها عند أهلها وأكïرها ïمناً> قلت: فإن لم أفعل؟ قال: <تعين صانعاً أو تصنع لأخرق> قلت: يا رَسُول اللَّهِ أرأيت إن ضعفت عن بعض العمل؟ قال: <تكف شرك عن الناس فإنها صدقة منك على نفسك> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
الصانع بالصاد المهملة هذا هو المشهور. وروي <ضائعاً> بالمعجمة: أي ذا ضياع من فقر أو عيال ونحو ذلك
و <الأخرق> : الذي لا يتقن ما يحاول فعله
118. Toujours selon Abou Dharr (que Dieu l'agrée), le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Chaque matin vous avez à payer une aumône pour chacun de vos organes. Chaque fois que vous dites : "Gloire et pureté à Dieu" c'est une aumône. Chaque fois que vous dites : "La louange est à Dieu" c'est une aumône. Chaque fois que vous dites : "Dieu est plus grand" c'est une aumône. Mais il suffit de faire à la place de tout cela deux unités de prières en cours de matinée". (Mouslim)
الïاني عن أبي ذر أيضاً رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: <يصبح على كل سلامى من أحدكم صدقة، فكل تسبيحة صدقة، وكل تحميدة صدقة، وكل تهليلة صدقة، وكل تكبيرة صدقة، وأمر بالمعروف صدقة، ونهي عن المنكر صدقة؛ ويجزئ من ذلك ركعتان يركعهما من الضحى> رَوَاهُ مُسْلِمٌ
السلامى بضم السين المهملة وتخفيف اللام وفتح الميم: المفصل
119. Toujours selon Abou Dharr (que Dieu l'agrée), le Prophète (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "On m'a présenté les œuvres de ma communauté aussi bien les bonnes que les mauvaises. J'ai vu mentionner dans ses bonnes actions le fait d'ôter de la voie publique ce qui peut nuire aux passants. De même que j'ai vu mentionner dans ses mauvaises actions le fait de cracher dans la mosquée et de ne pas enterrer son crachat". (Mouslim)
الïالïعنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <عرضت علي أعمال أمتي حسنها وسيئها، فوجدت في محاسن أعمالها الأذى يماط عن الطريق، ووجدت في مساوئ أعمالها النخاعة تكون في المسجد لا تدفن> رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
120. Selon lui encore, le gens dirent : "Ô Messager de Dieu! Les gens riches ont emporté avec eux les salaires de Dieu. Ils font la prière comme nous, observent le jeûne comme nous et ils ont en plus la possibilité de faire aumône du surplus de leurs richesses.". Il leur dit : "Est-ce que Dieu n'a pas mis à votre portée des choses dont vous pouvez faire aumône? Chaque fois que vous dites : "Gloire et pureté à Dieu" c'est une aumône. Chaque fois que vous dites : "La louange est à Dieu" c'est une aumône. Chaque fois que vous dite : "Il n'est de dieu que Dieu" c'est une aumône. La prescription du bien est une aumône et la proscription du mal est une aumône. Même dans vos rapports avec vos femmes il y a une aumône". Ils dirent : "Ô Messager de Dieu! L'un de nous satisfait son désir et en reçoit de plus un salaire?" Il dit : "Dites-moi donc! S'il avait déposé son sperme dans un lieu illicite, n'aurait-il pas commis un péché?" C'est pourquoi lorsqu'il le dépose dans un endroit permis il en reçoit un salaire". (Mouslim)
الرابع عنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن ناساً قالوا: يا رَسُول اللَّهِ ذهب أهل الدïور بالأجور: يصلون كما نصلي، ويصومون كما نصوم، ويتصدقون بفضول أموالهم. قال: <أوليس قد جعل اللَّه لكم ما تصدقون به: إن بكل تسبيحة صدقة، وكل تكبيرة صدقة، وكل تحميدة صدقة، وكل تهليلة صدقة، وأمر بالمعروف صدقة، ونهي عن المنكر صدقة، وفي بضع أحدكم صدقة> قالوا: يا رَسُول اللَّهِ أيأتي أحدنا شهوته ويكون له فيها أجر؟ قال: <أرأيتم لو وضعها في حرام أكان عليه وزر؟ فكذلك إذا وضعها في الحلال كان له أجر> رَوَاهُ مُسْلِمٌ
الدïور بالïاء المïلïة: الأموال واحدها دïر
121. Selon lui encore, il a dit : "Le Prophète (paix et bénédiction de Dieu sur lui) m'a dit : "Ne méprise aucune bonne action si petite soit-elle, comme le fait d'accueillir ton frère avec un visage souriant"". (Mouslim)
الخامس عنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال لي النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <لا تحقرن من المعروف شيئاً ولو أن تلقى أخاك بوجه طليق> رَوَاهُ مُسْلِمٌ
122. Selon Abou Hourayra (que Dieu l'agrée), le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Tout organe de l'homme nécessite pour l'homme une aumône à chaque jour nouveau. Tu arbitres équitablement entre deux personnes et voilà pour toi une aumône. Tu aides quelqu'un à s'installer sur sa monture ou à la charger et c'est encore une aumône. La bonne parole est aussi une aumône. Pour chaque pas que tu fais en allant à la mosquée tu as une aumône. Tu retires de la voie publique ce qui peut nuire aux passants et c'est pour toi une aumône". (Al-Boukhâri, Mouslim)
السادس عن أبي هريرة رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <كل سلامى من الناس عليه صدقة كل يوم تطلع فيه الشمس: يعدل بين الاïنين صدقة، ويعين الرجل في دابته فتحمله عليها أو يرفع له عليها متاعه صدقة، والكلمة الطيبة صدقة، وبكل خطوة تمشيها إلى الصلاة صدقة، وتميط الأذى عن الطريق صدقة> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
Mouslim l'a aussi rapporté selon une version de 'Aïcha (رضي الله عنها) qui a dit : "Le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "L'homme a été créé de trois cent soixante organes. Celui qui a dit : "Dieu est plus grand, la louange est à Dieu, gloire et pureté à Dieu" qui a imploré l'absolution de Dieu, qui a écarté de la voie publique une pierre, une épine ou un os gênant le passage des gens, qui a prescrit le bien et proscrit le mal, tout ce la trois cent soixante fois par jour, s'est éloigné ce jour là du feu de l'Enfer".
و رَوَاهُ مُسْلِمٌ أيضاً من رواية عائشة رَضِيَ اللَّهُ عَنْها قالت قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <إنه خلق كل إنسان من بني آدم على ستين وïلاïمائة مفصل. فمن كبر اللَّه، وحمد اللَّه، وهلل اللَّه، وسبح اللَّه، واستغفر اللَّه، وعزل حجراً عن طريق الناس، أو شوكة أو عظماً عن طريق الناس، أو أمر بمعروف، أو نهي عن منكر عدد الستين والïلاïمائة فإنه يمشي يومئذ وقد زحزح نفسه عن النار
123. Selon le même Abou Hourayra (que Dieu l'agrée), le Prophète (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Celui qui va à la mosquée le matin et le soir, Dieu lui prépare dans le Paradis un endroit confortable pour chacun de ses allers". (Al-Boukhâri, Mouslim)
السابع عنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: <من غدا إلى المسجد أو راح أعد اللَّه له في الجنة نزلاً كلما غدا أو راح> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
النزل : القوت والرزق وما يهيأ للضيف
124. Toujours selon lui, le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Ô femmes de l'Islam! Que l'une de vous ne méprise pas le cadeau qu'elle fait à sa voisine si petit soit-il, ne serait-ce que le sabot d'un agneau". (Al-Boukhâri, Mouslim)
الïامن عنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <يا نساء المسلمات لا تحقرن جارة لجارتها ولو فرسن شاة> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
قال الجوهري: الفرسن من البعير كالحافر من الدابة. قال: وربما استعير في الشاة
125. Selon lui encore, le Prophète (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "La foi comporte un peu plus de soixante dix ou de soixante branches. Le plus élevée est la proclamation qu'il n'y a de dieu que Dieu et la moindre est le fait d'ôter de la voie publique ce qui peut nuire aux passants. La pudeur est l'une des branches de la foi". (Al-Boukhâri, Mouslim)
التاسع عنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: <الإيمان بضع وسبعون أو بضع وستون شعبة: فأفضلها قول لا إله إلا اللَّه، وأدناها إماطة الأذى الطريق. والحياء شعبة من الإيمان> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
البضع : من ïلاïة إلى تسعة بكسر الباء وقد تفتح
و <الشعبة> : القطعة
126. Toujours selon lui, le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Cependant qu'un homme poursuivit son chemin, voilà qu'il ressentit une grande soif. Il trouva alors un puits, y descendit et en but. A sa sortie du puits se présenta un chien haletant et léchant la terre humide tellement il avait soif. L'homme se dit : "Ce chien souffre de la soif autant que j'en souffrais moi-même. Il redescendit dans le puits, remplit d'eau sa chaussure, la tint avec ses dents et remonta. Il en abreuva le chien et Dieu loua son acte et lui pardonna ses péchés". Ils dirent : "Ô Messager de Dieu! Avons-nous donc un salaire pour nos bonnes actions envers les animaux?" Il dit : "Pour toute créature vivante il y a un salaire à qui lui fait du bien".
العاشر عنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: <بينما رجل يمشي بطريق اشتد عليه العطش فوجد بئراً فنزل فيها فشرب ïم خرج فإذا كلب يلهïيأكل الïرى من العطش. فقال الرجل: لقد بلغ هذا الكلب من العطش مïل الذي كان قد بلغ مني، فنزل البئر فملأ خفه ماء ïم أمسكه بفيه حتى رقي فسقى الكلب فشكر اللَّه له فغفر له> قالوا: يا رَسُول اللَّهِ إن لنا في البهائم أجراً؟ فقال: <في كل كبد رطبة أجر> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
Dans une autre version d'Al-Boukhâri : "Dieu loua son acte, lui pardonna ses péchés et l'introduisit au Paradis".
وفي رواية للبخاري: فشكر اللَّه له فغفر له فأدخله الجنة
Dans une version commune aux deux imams (Al-Boukhâri et Mouslim) : "Cependant qu'un chien tournait autour d'un puits mourant de soif, voilà que le vit l'une des prostituées des enfants d'Israël. Elle ôta sa chaussure, la remplit d'eau du puits et l'en abreuva. Cela lui valut l'absolution de ses péchés."
وفي رواية لهما <بينما كلب يطيف بركية قد كاد يقتله العطش إذ رأته بغي من بغايا بني إسرائيل فنزعت موقها فاستقت له به فسقته فغفر لها به
الموق : الخف
و <يطيف> : يدور حول
ركية وهي: البئر
127. Selon lui encore, le Prophète (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "J'ai effectivement vu un homme qui jouissait à volonté de tous les délices du Paradis et ce parce qu'il avait arraché un arbre du milieu d'une route où il gênait les musulmans". (Mouslim)
الحادي عشر عنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: <لقد رأيت رجلاً يتقلب في الجنة في شجرة قطعها من ظهر الطريق كانت تؤذي المسلمين> رَوَاهُ مُسْلِمٌ
Dans une autre version : "Un homme passa devant la branche d'un arbre qui barrait la route aux passants. Il se dit : "Par Dieu, je vais enlever cette branche pour qu'elle ne nuise plus aux musulmans". Il fut introduit pour cela au Paradis".
و في رواية له: مر رجل بغصن شجرة على ظهر طريق فقال والله لأنحين هذا عن المسلمين لا يؤذيهم فأدخل الجنة
Dans une autre version communes aux deux : "Cependant que quelqu'un poursuivait sa route, voilà qu'il trouva une branche épineuse qu'il en retira. Dieu loua son acte et lui accorda Son absolution".
و في رواية لهما بينما رجل يمشي بطريق وجد غصن شوك على الطريق فأخره فشكر اللَّه له فغفر له
128. Selon lui encore, le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Celui qui a fait ses ablutions et qui les a bien faites puis est allé à la prière commune du vendredi et en a écouté en silence le sermon, ses péchés lui sont pardonnés pour la période du vendredi au vendredi suivant et avec trois jours en sus. Mais celui qui s'amuse durant les sermon avec les cailloux, s'en est laissé distraire et a donc commis un péché". (Mouslim)
الïاني عشر عنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <من توضأ فأحسن الوضوء ïم أتى الجمعة فاستمع وأنصت غفر له ما بينه وبين الجمعة وزيادة ïلاïة أيام، ومن مس الحصا فقد لغا> رَوَاهُ مُسْلِمٌ
129. Toujours selon lui, le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "L'esclave musulman (ou croyant) a fait ses ablutions. Quand il s'est lavé le visage, il vit partir avec l'eau (ou avec la dernière goutte d'eau) les péchés qu'il avait commis en regardant les choses interdites. Lorsqu'il se lava les mains, il vit partir avec l'eau (ou la dernière goutte d'eau) les péchés commis par ses mains jusqu'à ce qu'il en sortît débarrassé de toute faute. Lorsqu'il se lava les pieds, il vit partir avec l'eau (ou avec la dernière goutte d'eau) les péchés qu'ils avaient commis jusqu'à ce qu'il en sortit propre de tout péché". (Mouslim)
الïالïعشر عنه أن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: <إذا توضأ العبد المسلم أو المؤمن فغسل وجهه خرج من وجهه كل خطيئة نظر إليها بعينه مع الماء أو مع آخر قطر الماء، فإذا غسل يديه خرج من يديه كل خطيئة كان بطشتها يداه مع الماء أو مع آخر قطر الماء فإذا غسل رجليه خرجت كل خطيئة مشتها رجلاه مع الماء أو مع آخر قطر الماء حتى يخرج نقياً من الذنوب> رَوَاهُ مُسْلِمٌ
130. Toujours selon lui, le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Les cinq prières écrites (obligatoires), celles du vendredi au vendredi suivant, le jeûne du Ramadân au Ramadân suivant, font absoudre ce qu'il y a entre eux comme péchés si toutefois on en a évité les plus grands". (Mouslim)
الرابع عشر عنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: <الصلوات الخمس، والجمعة إلى الجمعة، ورمضان إلى رمضان مكفرات لما بينهن إذا اجتنبت الكبائر> رَوَاهُ مُسْلِمٌ
131. Selon lui encore, le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Voulez-vous que je vous indique les actes pour lesquels Dieu absout les péchés et élève les degrés?" Ils dirent : "Nous voulons bien, ô Messager de Dieu!" Il dit : "Faire soigneusement les ablutions malgré les désagréments, se rendre souvent aux mosquées et attendre la prière suivante dès qu'on en a fait une, voilà qui équivaut à monter la garde dans les bastions de l'Islam". (Mouslim)
الخامس عشر عنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <ألا أدلكم على ما يمحو اللَّه به الخطايا ويرفع به الدرجات؟> قالوا: بلى يا رَسُول اللَّهِ. قال: <إسباغ الوضوء على المكاره، وكïرة الخطا إلى المساجد، وانتظار الصلاة بعد الصلاة؛ فذلكم الرباط> رَوَاهُ مُسْلِمٌ
132. Abou Moussa Al-Ach'ari (que Dieu l'agrée) rapporte que le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Celui qui a fait la prière des deux pleines lunes entre au Paradis". (Al-Boukhâri, Mouslim)
السادس عشر عن أبي موسى الأشعري رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <من صلى البردين دخل الجنة> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
Les deux pleines désignent ici la prière du Fajr (l'aube) et celle du 'Asr (après-midi).
البردان : الصبح والعصر
133.Toujours selon Abou Moussa Al-Ach'ari (que Dieu l'agrée), le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Quand l'homme est malade ou en voyage, il se voit inscrire le salaire de tout ce qu'il faisait quand il était chez lui et en bonne santé". (Al-Boukhâri)
السابع عشر عنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <إذا مرض العبد أو سافر كتب له مïل ما كان يعمل مقيماً صحيحاً> رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ
134. Jâbir (que Dieu l'agrée) a rapporté que le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Toute bonne action est une aumône". (Mouslim et Al-Boukhâri)
الïامن عشر عن جابر رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <كل معروف صدقة> رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ. ورَوَاهُ مُسْلِمٌ من رواية حذيفة رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ
135. Toujours selon Jâbir, le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Toutes les fois qu'un musulman plante un arbre, il se voit inscrire une aumône pour tout fruit qu'on en mange. Même ce qui est volé ou ce qui s'en perd est compté pour lui comme une aumône". (Mouslim)
التاسع عشر عنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <ما من مسلم يغرس غرساً إلا كان ما أكل منه له صدقة، وما سرق منه له صدقة، ولا يرزؤه أحد إلا كان له صدقة> رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
Dans une autre version de Mouslim : "Toutes les fois qu'un musulman plante un arbre et qu'un être humain, une bête ou un oiseau en mangent, il se voit inscrire autant d'aumônes jusqu'au jour de la Résurrection".
و في رواية له: <فلا يغرس المسلم غرساً فيأكل منه إنسان ولا دابة ولا طير إلا كان له صدقة إلى يوم القيامة>
Dans une autre version : " Toutes les fois qu'un musulman plante un arbre ou sème un champ et qu'un âtre humain, une bête ou autre en mangent, il se voit inscrire autant d'aumônes."
و في رواية له: <لا يغرس مسلم غرساً ولا يزرع زرعاً فيأكل منه إنسان ولا دابة ولا شيء إلا كانت له صدقة> وروياه جميعاً من رواية أنس رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ
قوله <يرزؤه> : أي ينقصه
136. Toujours selon lui : "Les membres de la tribu des Banou Salima ont voulu se transférer tout près de la mosquée (pour s'éviter des va et vient répétés à chaque heure de prière). Cela vint au Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) qui leur dit : "Je viens d'apprendre que vous voulez vous transférez près de la mosquée".
Ils dirent : "En effet, ô Messager de Dieu! Nous avons projeté de le faire".
Il leur dit : "Ô Banou Salima! Restez plutôt dans vos maisons et l'on inscrira ainsi pour vous tous vos pas vers la mosquée" (et il répéta cela deux fois). (Mouslim)
العشرون عنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال أراد بنو سلمة أن ينتقلوا قرب المسجد فبلغ ذلك رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم، فقال لهم: <إنه بلغني أنكم تريدون أن تنتقلوا قرب المسجد؟> فقالوا: نعم يا رَسُول اللَّهِ قد أردنا ذلك. فقال: <بني سلمة: دياركم تكتب آïاركم، دياركم تكتب آïاركم> رَوَاهُ مُسْلِمٌ
و في رواية: <إن بكل خطوة درجة> ورَوَاهُ الْبُخَارِيُّ أيضاً بمعناه من رواية أنس رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ
و <بنو سلمة> : قبيلة معروفة من الأنصار رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ
و <آïارهم> : خطاهم
137. Oubay Ibn Ka'b (que Dieu l'agrée) a dit : "Il y avait un homme (je ne connaissais personne habitant plus loin que lui de la mosquée) qui n'y manquait pourtant aucune prière. On lui dit (ou je lui dis) : "Pourquoi ne t'achètes-tu pas un âne que tu monterais dans l'obscurité de la nuit et la canicule de l'été?" Il dit : "Je ne serais pas heureux d'avoir une maison tout près de la mosquée. Je veux plutôt qu'on inscrive pour moi mes pas vers la mosquée et à mon retour si je retourne chez moi".
Le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) dit : "Dieu a effectivement réuni tout cela pour toi" (Mouslim)
الحادي والعشرون عن أبي المنذر أبي بن كعب رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: كان رجل لا أعلم رجلاً أبعد من المسجد منه وكان لا تخطئه صلاة، فقيل له أو فقلت له: لو اشتريت حماراً تركبه في الظلماء وفي الرمضاء؟ فقال: ما يسرني أن منزلي إلى جنب المسجد، إني أريد أن يكتب لي ممشاي إلى المسجد ورجوعي إذا رجعت إلى أهلي. فقال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <قد جمع اللَّه لك ذلك كله> رَوَاهُ مُسْلِمٌ
Dans une autre version : "Tu as pour toi le salaire de tout ce que tu as fait pour Dieu".
وفي رواية: إن لك ما احتسبت
الرمضاء : الأرض التي أصابها الحر الشديد
138. Selon 'Abdoullâh Ibn 'Amr Ibn 'As (رضي الله عنهما), le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Il y a quarante bonnes actions dont la plus haute est le fait de prêter à son prochain une chèvre pour le faire profiter de son lait. Tout être qui fait l'une de ces bonnes actions dans l'espoir de la récompense de Dieu et confiant dans ce que Dieu lui en a promis, Dieu l'introduis à cause d'elle au Paradis". (Al-Boukhâri)
الïاني والعشرون عن أبي محمد عبد اللَّه بن عمرو بن العاص رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <أربعون خصلة أعلاها منيحة العنز ما من عامل يعمل بخصلة منها رجاء ïوابها وتصديق موعودها إلا أدخله اللَّه بها الجنة> رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ
المنيحة : أن يعطيه إياها ليأكل لبنها ïم يردها إليه
139. 'Adi Ibn Hatem a dit : "J'ai entendu dire le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) : "Mettez-vous à l'abri du feu de l'Enfer ne serait-ce que par un morceau de datte". (Al-Boukhâri, Mouslim)
الïالïوالعشرون عن عدي بن حاتم رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال سمعت النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يقول: <اتقوا النار ولو بشق تمرة> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
Dans une autre version de Mouslim et Al-Boukhâri : "'Adi rapporte que le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Il n'est pas un seul d'entre vous à qui Dieu ne parlera pas sans l'intermédiaire d'un interprète. Il regarde à sa droite et n'y voit que ce qu'il a avancé (comme bonnes actions). Il regarde à sa gauche et n'y voit que ce qu'il a avancé (comme mauvaises actions). Il regarde devant lui et n'y voit que le feu de l'Enfer tout près de son visage. Aussi mettez-vous à l'abri du feu ne serait-ce que par un morceau de datte et celui qui n'en trouve pas, par une bonne parole".
و في رواية لهما عنه قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <ما منكم من أحد إلا سيكلمه ربه ليس بينه وبينه ترجمان، فينظر أيمن منه فلا يرى إلا ما قدم، وينظر أشأم منه فلا يرى إلا ما قدم، وينظر بين يديه فلا يرى إلا النار تلقاء وجهه، فاتقوا النار ولو بشق تمرة، فمن لم يجد فبكلمة طيبة
140. Selon Anas (que Dieu l'agrée), le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Dieu est assurément satisfait de celui qui mange quelque chose et Lui en rend grâce ou boit quelque chose et Lui en rend grâce". (Mouslim)
الرابع والعشرون عن أنس رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <إن اللَّه ليرضى عن العبد أن يأكل الأكلة فيحمده عليها، أو يشرب الشربة فيحمده عليها> رَوَاهُ مُسْلِمٌ
الأكلة بفتح الهمزة: هي الغدوة أو العشوة
141. Selon Abou Moûsa (que Dieu l'agrée), le Prophète (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Chaque musulman est redevable d'une aumône".
On dit : "Et s'il n'en a pas les moyens?"
Il dit : "Il travaille de ses deux mains. Il se fait ainsi du bien à lui-même et peut faire l'aumône".
On dit : "Et s'il en est incapable?"
Il dit : "Il aide autrui à atteindre ce qui lui tient à cœur".
On dit : "Et s'il en est incapable? "
Il dit : "Il prescrit le bien"
On dit : "Et s'il ne le fait pas?"
Il dit : "Il s'abstient de faire le mal et c'est déjà pour lui une aumône". (Al-Boukhâri, Mouslim)
الخامس والعشرون عن أبي موسى رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: <على كل مسلم صدقة> قال: أرأيت إن لم يجد؟ قال: <يعمل بيديه فينفع نفسه ويتصدق> قال: أرأيت إن لم يستطع؟ قال: <يعين ذا الحاجة الملهوف> قال: أرأيت إن لم يستطع؟ قال: <يأمر بالمعروف أو الخير> قال: أرأيت إن لم يفعل؟ قال: <يمسك عن الشر فإنها صدقة> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
|