(
Accueil >
Bibliothèque > Nawawi > Jardins des vertueux)
1743. Selon Abou Hourayra (que Dieu l'agrée), le Messager de Dieu (صلى الله عليه و سلم) a dit : "Sur tout que l'un de vous ne dise pas : "Seigneur Dieu Absous-moi si Tu veux". "Seigneur Dieu Donne-moi Ta miséricorde si Tu veux". Mais qu'il insiste plutôt dans sa demande car on sait très bien que nul ne peut astreindre Dieu à faire ce qu'il ne veut pas". (Al-Boukhâri, Mouslim)
Dans une version de Mouslim : "Qu'il insiste plutôt dans sa demande et qu'il demande une grande chose car aucun don n'est trop grand pour la générosité de Dieu".
ن أبي هريرة رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: <لا يقولن أحدكم اللهم اغفر لي إن شئت، اللهم ارحمني إن شئت، ليعزم المسألة؛ فإنه لا مكره له> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
وفي رواية لمسلم: ولكن ليعزم وليعظم الرغبة؛ فإن اللَّه لا يتعاظمه شيء أعطاه
1744. Selon Anas (que Dieu l'agrée), le Messager de Dieu (صلى الله عليه و سلم) a dit : "Quand l'un de vous adresse à Dieu une prière, qu'il insiste dans sa demande et ne dise pas : "Seigneur Dieu Si Tu veux donne-moi", car nul ne peut évidemment astreindre Dieu à faire ce qu'il ne veut pas". (Al-Boukhâri, Mouslim)
و عن أنس رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <إذا دعا أحدكم فليعزم المسألة، ولا يقولن اللهم إن شئت فأعطني؛ فإنه لا مستكره له> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
|